Gálatas 4

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Klajunau ni sꞌatꞌa yu kamapasanikanaꞌ ni ixmaqaliti ixpay, yucha tejkan sꞌatꞌakaꞌ jun taylhaanikan ixlhistakka tacha oqxtamati, mas xaꞌukxtin tachun ni chaqaꞌ kunaꞌ.
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 Alin lapanakni yu talhistakꞌa ni sꞌatꞌa y alin yu tamaꞌaniy ixtumin tus kalakachil ni julchan tejkan ixpay kanaul ni laycha kamakal xꞌaman.
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 Vachu chun kijnankꞌan tejkan jantukaꞌ ixlhakapuꞌanau, ex va tacha sꞌatꞌan ixjuntau y ixmakayau yu ixlhinajun ni lakamunukpaꞌ tacha ixꞌoqxtamatin kajuu.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 Tejkan lakachil ni julchan yu naul ni Dios ex yucha malaqachal Sasꞌatꞌa, para kamil jatsukunuꞌ kun qayntaun xanati. Tsukul tacha qayntaun yu maqskꞌiniy kamakal tacha lhinajun ni lhachimoꞌon.
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Chuncha val para kintamalaqtaxtun yu ixlhinaunkan laka lhachimoꞌon para kintalaqaꞌin ni Dios tacha sasꞌatꞌan.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Ex chuncha para katasul ni sasꞌatꞌan Dios untꞌatꞌik, yucha tamalaqachanin ixꞌEspíritu ni Sasꞌatꞌa la melhanutkꞌan y yucha juniy ni Dios: “KimPay, kimPay kꞌatꞌi.”
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Ex chuncha jantucha oqxtamatin kꞌaꞌuntꞌik, va sasꞌatꞌan untꞌatꞌik. Va sasꞌatꞌan Dios untꞌatꞌik, ex xlhiyucha katamapasaniyan ixmaqaliti por yu makal ni Cristo.
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 Pꞌunaj tejkan jantukaꞌ ixmispꞌayatꞌik Dios, va ixꞌuntꞌatꞌik ixꞌoqxtamatin axtoqnuꞌ yu jantu laqsaval dioses kataval.
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 Pero chavaycha mispꞌatꞌikcha ni Dios pero apalay ox kaknaul ni Dios tamispan uxiknan. Ex chavaycha, ¿valiꞌiycha tꞌaspꞌikchꞌoꞌoyatꞌikcha taꞌan kamakꞌachꞌoꞌotꞌik yu lhinajun axtoqnu yu jantu kalhitsukul tapꞌasta yu jantu tuꞌuchun xtapal kaval? ¿Valiꞌiycha chuncha unchꞌoꞌoyatꞌikcha tacha oqxtamatin yu kanaqlhitsꞌukꞌukꞌantꞌik?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 Vananaj makꞌayatꞌik kuenta xajulchan kꞌatanaxnan tacha lhinaunkan laka julchan, laka malkuyuꞌ, ali laka jachꞌitin.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Tus kilamaqsvayau ni kilhitapatsa va laycha kilamaqatsꞌanqaniꞌojou yu klamakaniu.
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 Ketꞌalaqaunin, klatapayniniyau ni va kꞌatsꞌukꞌutꞌik tacha kitꞌin junita kimputsuku. Tejkan klalaqkilachaꞌau kitꞌin ikmakakal tacha uxiknan mas jantu israelitas kꞌaꞌuntꞌik. Jantu tuꞌuchun kilamakaniu.
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 Uxiknankꞌan ox kꞌatsꞌayatꞌik ni tejkan skutsaj klalaqkilachaꞌau va xaktaqanꞌay. Xlhiyucha ancha iktaulal y klalaqputeꞌeniu ni ox chivinti.
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 Pero ox kilalaqaꞌiu y kilalhiꞌajiu mas kintaqanꞌati la lhitaꞌay ixjunita kun kitꞌin. Kilalaqaꞌiu tacha ixmayul Dios kakval tus va tacha Jesucristo kakval.
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 ¿Tas ancha makꞌatꞌik ni achati yu ixlhitꞌaunatꞌik por kitꞌin? Kitꞌin ox ijkꞌatsay ni ixlal ixmaxtꞌunikꞌantꞌik milaqchulkꞌan para ixkilaꞌaqtayjuu incha chuncha xaknaul.
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 ¿Ex chavaycha mintꞌalaxkayakꞌan kilamakayau vamun por klajunau yu laqsaval?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 Ni anchanu lapanakni yu ixtaꞌanachaꞌan makanunun ayaj tapastakꞌuy por uxiknan pero jantu ox yu tamakaniputunan. Va tapakxanꞌiy kalhitꞌaxtꞌutꞌik kun kitꞌin para katꞌoꞌoyatꞌik yuꞌuncha.
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 La ox incha ayaj tꞌoꞌoyayatꞌik yu ox. Pero tsꞌanqay chuncha kaval mas klatꞌataulau u jantu.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 Kesꞌatꞌanin ikmaqanlqajnanchoqoy tacha qayntaun xanati yu tsukuy jamaqlaqavan por uxiknan y chuncha iktaylhaanaꞌ tus tejkan katꞌiꞌuntꞌayayapitik tacha Cristo.
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 La ox ixval va ancha xaklatꞌataulau para jantu xaklaxaqalau laqatapꞌasta chuncha tacha chavaycha. Chavaycha jantu ijkꞌatsay tacha lay klaꞌaqtayjuyau.
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 Uxiknankꞌan yu makꞌapꞌutꞌunatꞌik tacha lhinajun ixlhachimoꞌon Moisés, ¿jantu aqtaun kꞌapꞌutꞌeꞌetꞌik tacha najun ancha?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 Ancha tsꞌoqkanta ni Abraham lhitsukul qayntꞌuy tsꞌalan, qayntaun lhitsukunil ixmaqtsukuꞌ yu ixnaqpatsay. Yu aqayntaun lhitsukunil yu laqsaval ixanati yu oxamaktaun ixtꞌavil.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 Ni tsꞌal yu lhitsukul yu maqtsukuꞌ, yucha lhitsukukal tacha valiꞌiy lapanaki. Pero yu lhitsukul ixanati, yucha tsukul va por Dios naul ni katsukuyaꞌ.
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 Ni Dios aqtꞌuycha chꞌantaun jalaktꞌatamakaul ixlapanakni, yucha kintamasuniyan ni aniy qayntꞌuy xanatin. Yu Agar yucha kintamasuniyan tacha val laka aspajun Sinaí. Ancha Dios chꞌantaun jatꞌatamakaul kun ixlapanakni para katamakal ixlhachimoꞌon Moisés. Yuꞌuncha va tacha sꞌatꞌan yu jalhitsukukan para kalaqnaqpatsakal.
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 Yu ixputsuku Agar yucha xajchal tacha ixlhachimoꞌon Moisés yu xtaqnikal laka Sinaí ni aspajun yu vil xalakatꞌun Arabia. Ni Agar ali yu sasꞌatꞌan va jalaqnaqpatsakal. Chuncha va tacha ni lapanakni yu chavaycha tavilanal laka putaulan Jerusalén yu tataylhaꞌan kun ixlhachimoꞌon Moisés.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 Pero ni xaputaulan laktꞌiyan yu vachuꞌ Jerusalén junkan, yucha va tacha ni xanati yu oxamaktaun vil. Ancha laktꞌiyan minchal ketsukuntikꞌan y chuncha ni laktꞌiyan xajachal tacha kinatikꞌan kaval.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 Va tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios:
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 Ketꞌalaqaunin, kijnankꞌan juntau va tacha Isaac istsꞌal ni Sara, vachu va chuncha lhitsukukau va por Dios chuncha ixnajunta.
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Ex chuncha kun istsꞌalan ni Abraham, qayntaun lhitsukukal tacha valiꞌiy lapanaki. Yucha mamaqanlqajnival yu aqayntaun tsꞌal yu tsukul por ixtapꞌasta ni Espíritu Santo. Vachu va chun tapasay chavaycha.
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 Va inchine tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios: “Kꞌatꞌinaqxtꞌu ni maqtsukuꞌ kun istsꞌal. Yu istsꞌal jantu lay chꞌantaun katꞌalaqaꞌiyaꞌ yu kakxtaqniyaꞌ istsꞌal ni xanati yu oxamaktaun vil.”
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 Ex chuncha, ketꞌalaqaunin, jantu kajuu tacha sasꞌatꞌan ni maqtsukuꞌ yu ixlaqnaqpatsakan, va kajuu tacha sasꞌatꞌan yu oxamaktaun ixvil.
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.