Gálatas 2
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVT
1 Tejkan laqakautꞌaticha jachꞌitin val, kitꞌin aaqtaun ijkilachoqol Jerusalén kun Bernabé y vachu klhaꞌal ni Tito.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Va chuncha kimasunil ni Dios ni kajkꞌal. Va klaktꞌachivinil xꞌamankꞌan yu ancha laktoꞌoyakan tacha xaꞌayan yu talhakapuꞌan. Va klakmasunil tacha klaqputeꞌeniy ni ox chivinti yu jantu israelitas kataval. Chuncha ikmakal para jantu valiꞌiy katsꞌanqal tachun kilhitapatsa.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Ni Tito yu ixkintꞌaꞌanta jantu kalhijunkal kaxvililichꞌukꞌunikal tacha talhinajun ni israelitas, mas ixtakꞌatsay ni yucha va griego.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Ancha tatamaqsaqtanuchal lati israelitas yu jantu laqsaval ketꞌalaqaunin kataval. Tatamaqsaqtanul para katalaqtsꞌil tacha ni Cristo kintamakan oxamaktaun. Ixtamakaputun para kamakachoqoo ixputsukukꞌan. Ex chuncha kajuu tacha oqxtamatin yu laqnaqlhitsukukan laka lhitapatsa.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Pero kijnankꞌan ni tsꞌuniy jantucha kaklaqxtaqkau para katalhajal. Ex lay ox kataylhaꞌal la metsukuntikꞌan ni ox chivinti yu laqsaval.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Ancha ixꞌalin yu laktoꞌoyakan tacha xalajꞌayan, mas kitꞌin jantu ikmakay kuenta va taꞌayucha kaval. Ni Dios va mustaun jamakay ni lapanakni. Pero ni anchanu lapanakni jantu kintamasunil aputaun chivinti yu maqskꞌiniy kaklaqputeꞌel.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Va la ox talhilal yu ikmakay, va takꞌatsal ni Dios ixkimaqxtaqnita lhitapatsa para kaklaqputeꞌenil ni ox chivinti yu jantu israelitas kataval. Vachu va chun tacha ni Pedro ixlhimaqxtaqnikanta kalaqputeꞌenil yu israelitas.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Ni Dios xtaqniy tapꞌasta ni Pedro para kamalaqachakal laqputeꞌeni taꞌan tavilanal ni israelitas. Vachu kixtaqniy tapꞌasta ni kitꞌin para kakmalaqachakal laqputeꞌeni taꞌan tavilanal yu alati lapanakni.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Yu Jacobo ali Pedro ali Juan, yu ancha laktoꞌoyakan tacha xalajꞌayan, yuꞌuncha takꞌatsal ni va Dios kimaqxtaqnil ni aniy lhitapatsa por ixjamapayninti. Ex xlhiyucha kintamaktuntajin kitꞌin kun Bernabé tacha ox ketꞌalaqauninkꞌan. Va chꞌantaun ikmakau kijatapastakꞌatkꞌan para kijnankꞌan kajkꞌau tapatsanin kun yu jantu israelitas kataval y yuꞌuncha katataylhaanil ixlhitapatskꞌan kun yu israelitas.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Vamun kintajunin kajkalakpastakvi para kaklaqꞌaqtayjuu yu kilpatanin. Va yucha yu xakmakaputunta kitꞌin kun tachun la kiꞌachati.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Astan tejkan xakvil laka putaulan Antiokía vachu chinchal ni Pedro. Ex kitꞌin klaqꞌaymal la ixlakaꞌukxpu. Va taun laqtaqal yu ixtꞌajun makan.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Tejkan tachil lati ixlapanakni ni Jacobo ex Pedro aqtayl jalakmakauntijlay yu jantu israelitas kataval. Jantucha apalay chꞌantaun kalaktꞌavayl mas pꞌunaj ixjalaktꞌavajin. Ni israelitas yu ixtalhinajun kaxvililichꞌukꞌunikꞌa, yuꞌuncha ixtanajun ni jantu maqskꞌiniy kalaktꞌavay. Ex Pedro ixlaktalhauniy.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Yu alati israelitas ancha vachu tꞌuy ukxpuꞌ tamakal tacha makal ni Pedro. Mas kaval Bernabé vachu jalaqtsꞌiꞌil y tꞌuy ukxpuꞌ makal.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Pero kitꞌin klaqtsꞌil ni jantu ox ixtamakay yu masuy ni ox chivinti yu laqsaval. Ex kunil ni Pedro la ixlakaꞌukxpukꞌan tachun ni lapanakni, va iknaul: “Uxintꞌi, mas va israelita kꞌatꞌi tꞌiꞌukxuntꞌayay tacha yu jantu israelitas kataval. ¿Ex chavaycha valiꞌiycha naꞌun yu jantu Israelitas kataval maqskꞌiniy katamakal xaputsuku ni Israelitas?”
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Kijnankꞌan tus ikpupaqvi kilhiꞌisraelitakꞌan y jantu kakpupaqvi tacha yu alati lapanakni yu lakjunau jamaqtaqalhinin.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Pero mas chuncha kuntau vachu klhakapuꞌanau ni Cristo para ox kintalaqtsꞌin ni Dios. Jantucha klhakapuꞌanau va por ixlhachimoꞌon Moisés ox kintalaqtsꞌin ni Dios. Dios jantu matichun ox laqtsꞌin incha vamun por kamakal yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Va lakxkauyau ni ox kintalaqtsꞌin ni Dios por yu makal Cristo. Ex chuncha chꞌantaun juntau kun yu alati lapanakni yu jalakjunau jamaqtaqalhinin. Chuncha lhixajachal lati lapanakni talhilay ni Cristo va kintamakayan maqtaqalhinin. Pero jantu laqsaval kaval.
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Incha kitꞌin iktaspꞌikchoqoy ni anchanu xaputsuku ex kintaukꞌaniyachal laqtaqal. Va tacha kakmakachoqoputul aqataun chaqaꞌ yu klaktꞌilhil.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Va tacha kaknilcha, xlhiyucha jantucha kimpaxtoqniy yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon. Ex chuncha lay kaktsukul kun jatsukunti yu minchal kun Dios.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 La ketsukunti va chꞌantaun iktꞌaxtukmukꞌakanta kun Cristo. Jantucha kitꞌin kaktsukul la ketsukunti, va Cristo yu tꞌajun la ketsukunti. Yu jatsukunti yu chavay klhitꞌajun va por klhakapuꞌan Sasꞌatꞌa Dios. Yucha kiꞌachanil y maqxtaqkal para kanil por kitꞌin.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Chuncha jantu klaktanchay ixjamapayninti ni Dios. Incha matichun lhiꞌajin kamaxtunikal ixlaqtaqal por kamakal yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon, ex chuncha ni Cristo va tacha jantu por tuꞌuchun kaval mas nil.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.