Gálatas 2

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tejkan laqakautꞌaticha jachꞌitin val, kitꞌin aaqtaun ijkilachoqol Jerusalén kun Bernabé y vachu klhaꞌal ni Tito.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Va chuncha kimasunil ni Dios ni kajkꞌal. Va klaktꞌachivinil xꞌamankꞌan yu ancha laktoꞌoyakan tacha xaꞌayan yu talhakapuꞌan. Va klakmasunil tacha klaqputeꞌeniy ni ox chivinti yu jantu israelitas kataval. Chuncha ikmakal para jantu valiꞌiy katsꞌanqal tachun kilhitapatsa.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Ni Tito yu ixkintꞌaꞌanta jantu kalhijunkal kaxvililichꞌukꞌunikal tacha talhinajun ni israelitas, mas ixtakꞌatsay ni yucha va griego.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Ancha tatamaqsaqtanuchal lati israelitas yu jantu laqsaval ketꞌalaqaunin kataval. Tatamaqsaqtanul para katalaqtsꞌil tacha ni Cristo kintamakan oxamaktaun. Ixtamakaputun para kamakachoqoo ixputsukukꞌan. Ex chuncha kajuu tacha oqxtamatin yu laqnaqlhitsukukan laka lhitapatsa.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Pero kijnankꞌan ni tsꞌuniy jantucha kaklaqxtaqkau para katalhajal. Ex lay ox kataylhaꞌal la metsukuntikꞌan ni ox chivinti yu laqsaval.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Ancha ixꞌalin yu laktoꞌoyakan tacha xalajꞌayan, mas kitꞌin jantu ikmakay kuenta va taꞌayucha kaval. Ni Dios va mustaun jamakay ni lapanakni. Pero ni anchanu lapanakni jantu kintamasunil aputaun chivinti yu maqskꞌiniy kaklaqputeꞌel.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Va la ox talhilal yu ikmakay, va takꞌatsal ni Dios ixkimaqxtaqnita lhitapatsa para kaklaqputeꞌenil ni ox chivinti yu jantu israelitas kataval. Vachu va chun tacha ni Pedro ixlhimaqxtaqnikanta kalaqputeꞌenil yu israelitas.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Ni Dios xtaqniy tapꞌasta ni Pedro para kamalaqachakal laqputeꞌeni taꞌan tavilanal ni israelitas. Vachu kixtaqniy tapꞌasta ni kitꞌin para kakmalaqachakal laqputeꞌeni taꞌan tavilanal yu alati lapanakni.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Yu Jacobo ali Pedro ali Juan, yu ancha laktoꞌoyakan tacha xalajꞌayan, yuꞌuncha takꞌatsal ni va Dios kimaqxtaqnil ni aniy lhitapatsa por ixjamapayninti. Ex xlhiyucha kintamaktuntajin kitꞌin kun Bernabé tacha ox ketꞌalaqauninkꞌan. Va chꞌantaun ikmakau kijatapastakꞌatkꞌan para kijnankꞌan kajkꞌau tapatsanin kun yu jantu israelitas kataval y yuꞌuncha katataylhaanil ixlhitapatskꞌan kun yu israelitas.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Vamun kintajunin kajkalakpastakvi para kaklaqꞌaqtayjuu yu kilpatanin. Va yucha yu xakmakaputunta kitꞌin kun tachun la kiꞌachati.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Astan tejkan xakvil laka putaulan Antiokía vachu chinchal ni Pedro. Ex kitꞌin klaqꞌaymal la ixlakaꞌukxpu. Va taun laqtaqal yu ixtꞌajun makan.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Tejkan tachil lati ixlapanakni ni Jacobo ex Pedro aqtayl jalakmakauntijlay yu jantu israelitas kataval. Jantucha apalay chꞌantaun kalaktꞌavayl mas pꞌunaj ixjalaktꞌavajin. Ni israelitas yu ixtalhinajun kaxvililichꞌukꞌunikꞌa, yuꞌuncha ixtanajun ni jantu maqskꞌiniy kalaktꞌavay. Ex Pedro ixlaktalhauniy.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Yu alati israelitas ancha vachu tꞌuy ukxpuꞌ tamakal tacha makal ni Pedro. Mas kaval Bernabé vachu jalaqtsꞌiꞌil y tꞌuy ukxpuꞌ makal.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Pero kitꞌin klaqtsꞌil ni jantu ox ixtamakay yu masuy ni ox chivinti yu laqsaval. Ex kunil ni Pedro la ixlakaꞌukxpukꞌan tachun ni lapanakni, va iknaul: “Uxintꞌi, mas va israelita kꞌatꞌi tꞌiꞌukxuntꞌayay tacha yu jantu israelitas kataval. ¿Ex chavaycha valiꞌiycha naꞌun yu jantu Israelitas kataval maqskꞌiniy katamakal xaputsuku ni Israelitas?”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Kijnankꞌan tus ikpupaqvi kilhiꞌisraelitakꞌan y jantu kakpupaqvi tacha yu alati lapanakni yu lakjunau jamaqtaqalhinin.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Pero mas chuncha kuntau vachu klhakapuꞌanau ni Cristo para ox kintalaqtsꞌin ni Dios. Jantucha klhakapuꞌanau va por ixlhachimoꞌon Moisés ox kintalaqtsꞌin ni Dios. Dios jantu matichun ox laqtsꞌin incha vamun por kamakal yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Va lakxkauyau ni ox kintalaqtsꞌin ni Dios por yu makal Cristo. Ex chuncha chꞌantaun juntau kun yu alati lapanakni yu jalakjunau jamaqtaqalhinin. Chuncha lhixajachal lati lapanakni talhilay ni Cristo va kintamakayan maqtaqalhinin. Pero jantu laqsaval kaval.
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Incha kitꞌin iktaspꞌikchoqoy ni anchanu xaputsuku ex kintaukꞌaniyachal laqtaqal. Va tacha kakmakachoqoputul aqataun chaqaꞌ yu klaktꞌilhil.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Va tacha kaknilcha, xlhiyucha jantucha kimpaxtoqniy yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon. Ex chuncha lay kaktsukul kun jatsukunti yu minchal kun Dios.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 La ketsukunti va chꞌantaun iktꞌaxtukmukꞌakanta kun Cristo. Jantucha kitꞌin kaktsukul la ketsukunti, va Cristo yu tꞌajun la ketsukunti. Yu jatsukunti yu chavay klhitꞌajun va por klhakapuꞌan Sasꞌatꞌa Dios. Yucha kiꞌachanil y maqxtaqkal para kanil por kitꞌin.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Chuncha jantu klaktanchay ixjamapayninti ni Dios. Incha matichun lhiꞌajin kamaxtunikal ixlaqtaqal por kamakal yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon, ex chuncha ni Cristo va tacha jantu por tuꞌuchun kaval mas nil.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.