Gálatas 2
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB
1 Tejkan laqakautꞌaticha jachꞌitin val, kitꞌin aaqtaun ijkilachoqol Jerusalén kun Bernabé y vachu klhaꞌal ni Tito.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Va chuncha kimasunil ni Dios ni kajkꞌal. Va klaktꞌachivinil xꞌamankꞌan yu ancha laktoꞌoyakan tacha xaꞌayan yu talhakapuꞌan. Va klakmasunil tacha klaqputeꞌeniy ni ox chivinti yu jantu israelitas kataval. Chuncha ikmakal para jantu valiꞌiy katsꞌanqal tachun kilhitapatsa.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Ni Tito yu ixkintꞌaꞌanta jantu kalhijunkal kaxvililichꞌukꞌunikal tacha talhinajun ni israelitas, mas ixtakꞌatsay ni yucha va griego.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Ancha tatamaqsaqtanuchal lati israelitas yu jantu laqsaval ketꞌalaqaunin kataval. Tatamaqsaqtanul para katalaqtsꞌil tacha ni Cristo kintamakan oxamaktaun. Ixtamakaputun para kamakachoqoo ixputsukukꞌan. Ex chuncha kajuu tacha oqxtamatin yu laqnaqlhitsukukan laka lhitapatsa.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Pero kijnankꞌan ni tsꞌuniy jantucha kaklaqxtaqkau para katalhajal. Ex lay ox kataylhaꞌal la metsukuntikꞌan ni ox chivinti yu laqsaval.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ancha ixꞌalin yu laktoꞌoyakan tacha xalajꞌayan, mas kitꞌin jantu ikmakay kuenta va taꞌayucha kaval. Ni Dios va mustaun jamakay ni lapanakni. Pero ni anchanu lapanakni jantu kintamasunil aputaun chivinti yu maqskꞌiniy kaklaqputeꞌel.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Va la ox talhilal yu ikmakay, va takꞌatsal ni Dios ixkimaqxtaqnita lhitapatsa para kaklaqputeꞌenil ni ox chivinti yu jantu israelitas kataval. Vachu va chun tacha ni Pedro ixlhimaqxtaqnikanta kalaqputeꞌenil yu israelitas.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Ni Dios xtaqniy tapꞌasta ni Pedro para kamalaqachakal laqputeꞌeni taꞌan tavilanal ni israelitas. Vachu kixtaqniy tapꞌasta ni kitꞌin para kakmalaqachakal laqputeꞌeni taꞌan tavilanal yu alati lapanakni.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Yu Jacobo ali Pedro ali Juan, yu ancha laktoꞌoyakan tacha xalajꞌayan, yuꞌuncha takꞌatsal ni va Dios kimaqxtaqnil ni aniy lhitapatsa por ixjamapayninti. Ex xlhiyucha kintamaktuntajin kitꞌin kun Bernabé tacha ox ketꞌalaqauninkꞌan. Va chꞌantaun ikmakau kijatapastakꞌatkꞌan para kijnankꞌan kajkꞌau tapatsanin kun yu jantu israelitas kataval y yuꞌuncha katataylhaanil ixlhitapatskꞌan kun yu israelitas.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Vamun kintajunin kajkalakpastakvi para kaklaqꞌaqtayjuu yu kilpatanin. Va yucha yu xakmakaputunta kitꞌin kun tachun la kiꞌachati.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Astan tejkan xakvil laka putaulan Antiokía vachu chinchal ni Pedro. Ex kitꞌin klaqꞌaymal la ixlakaꞌukxpu. Va taun laqtaqal yu ixtꞌajun makan.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Tejkan tachil lati ixlapanakni ni Jacobo ex Pedro aqtayl jalakmakauntijlay yu jantu israelitas kataval. Jantucha apalay chꞌantaun kalaktꞌavayl mas pꞌunaj ixjalaktꞌavajin. Ni israelitas yu ixtalhinajun kaxvililichꞌukꞌunikꞌa, yuꞌuncha ixtanajun ni jantu maqskꞌiniy kalaktꞌavay. Ex Pedro ixlaktalhauniy.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Yu alati israelitas ancha vachu tꞌuy ukxpuꞌ tamakal tacha makal ni Pedro. Mas kaval Bernabé vachu jalaqtsꞌiꞌil y tꞌuy ukxpuꞌ makal.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Pero kitꞌin klaqtsꞌil ni jantu ox ixtamakay yu masuy ni ox chivinti yu laqsaval. Ex kunil ni Pedro la ixlakaꞌukxpukꞌan tachun ni lapanakni, va iknaul: “Uxintꞌi, mas va israelita kꞌatꞌi tꞌiꞌukxuntꞌayay tacha yu jantu israelitas kataval. ¿Ex chavaycha valiꞌiycha naꞌun yu jantu Israelitas kataval maqskꞌiniy katamakal xaputsuku ni Israelitas?”
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Kijnankꞌan tus ikpupaqvi kilhiꞌisraelitakꞌan y jantu kakpupaqvi tacha yu alati lapanakni yu lakjunau jamaqtaqalhinin.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Pero mas chuncha kuntau vachu klhakapuꞌanau ni Cristo para ox kintalaqtsꞌin ni Dios. Jantucha klhakapuꞌanau va por ixlhachimoꞌon Moisés ox kintalaqtsꞌin ni Dios. Dios jantu matichun ox laqtsꞌin incha vamun por kamakal yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Va lakxkauyau ni ox kintalaqtsꞌin ni Dios por yu makal Cristo. Ex chuncha chꞌantaun juntau kun yu alati lapanakni yu jalakjunau jamaqtaqalhinin. Chuncha lhixajachal lati lapanakni talhilay ni Cristo va kintamakayan maqtaqalhinin. Pero jantu laqsaval kaval.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Incha kitꞌin iktaspꞌikchoqoy ni anchanu xaputsuku ex kintaukꞌaniyachal laqtaqal. Va tacha kakmakachoqoputul aqataun chaqaꞌ yu klaktꞌilhil.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Va tacha kaknilcha, xlhiyucha jantucha kimpaxtoqniy yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon. Ex chuncha lay kaktsukul kun jatsukunti yu minchal kun Dios.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 La ketsukunti va chꞌantaun iktꞌaxtukmukꞌakanta kun Cristo. Jantucha kitꞌin kaktsukul la ketsukunti, va Cristo yu tꞌajun la ketsukunti. Yu jatsukunti yu chavay klhitꞌajun va por klhakapuꞌan Sasꞌatꞌa Dios. Yucha kiꞌachanil y maqxtaqkal para kanil por kitꞌin.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Chuncha jantu klaktanchay ixjamapayninti ni Dios. Incha matichun lhiꞌajin kamaxtunikal ixlaqtaqal por kamakal yu lhinaunkan laka lhachimoꞌon, ex chuncha ni Cristo va tacha jantu por tuꞌuchun kaval mas nil.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.