Efésios 3
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC
1 Xlhiyucha kitꞌin kPablo ktanun laka pachꞌin, va klhichꞌikanta ni Cristo Jesús porke klaqlaqputeꞌenil ni la ox chivinti yu jantu israelitas kataval tacha uxiknan.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Uxiknankꞌan mispꞌayatꞌik ni lhitapatsa yu kilhilakꞌulal ni Dios. Chuncha kixtaqnil ni aniy lhitapatsa kun ixjamapayninti para kalaqpꞌuteꞌenikꞌantꞌik ni ox chivinti.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Mas jantu ixmispakan, chavaycha ni Dios kimasunil yu kaꞌalinaꞌ astan. Chuncha klatsꞌoqniucha mas jantu kun lhuu chivinti.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Tejkan kꞌapꞌutꞌeꞌeyapitik ni aniy karta yu klamalaqachaniyau ex lay kꞌamispꞌayapitik tacha kpumalaqasil ni anchanu chivinti yu ixmaqsaqmaꞌakanta yu lhichiviniy Cristo.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Ni anchanu jantu kalakmasunikal ni lapanakni yu maqancha ixtatꞌajun. Pero chavaycha ni Espíritu Santo jalakmasunitacha ni lapanakni yu malaqachal Jesucristo kun yu alati yu jalaksakta ni Dios para katalaqputeꞌel ixchivinti.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Ni anchanu jatapastakꞌati yu jantu ixmispakan va najun ni ox yu tapaxtoqniy ni israelitas vachu tapaxtoqniy yu jantu israelitas kataval incha talhakapuꞌan ni ox chivinti. Va chꞌantaun tatanuy, va taun lakatunaj tajun, y va chꞌantaun katalaqaꞌiyaꞌ tachun yu lajꞌox yu Dios najun kalaqxtaqniyaꞌ por Cristo Jesús.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Por ixjamapayninti ni Dios kitꞌin kval ixꞌoqxtamati. Kimpaxtoqniy kaklaqputeꞌel ni anchanu lajꞌox chivinti. Yucha kimaqxtaqnil ni anchanu lhitapatsa y kiꞌaqtayjuy kun ixtapꞌasta.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Kitꞌin mas apalay lakatꞌuniy kunita xajantu tachun ixlapanakni ni Dios pero ikmaqxtaqnikal ni aniy jamapayninti. Yucha kimpaxtoqniy kaklaqputeꞌel tachun ixmaqaliti ni Cristo yu jantu lay mispaꞌokan para katakꞌatsal ni lapanakni yu jantu israelitas kataval.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Vachuꞌ kimpaxtoqniy kaklaqmamalaqasinil tachun ni lapanakni tacha makal ni Dios. Ni Dios yu makal tachun yu alin yucha va aqtsꞌiyajcha ixtꞌajun maqsaqmakan yu ixmakaputun astan.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Chuncha makal ni Dios para kamispakal yu pulhuu ixjatapastakꞌati, para katamispal yu talhachimoꞌonun kun yu talhitꞌajun tapꞌasta laktꞌiyan, para chuncha katapumispal por ixlapanakni ni Dios.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Ni Dios aqtsꞌiyaj chuncha ixpastakta ni chuncha kunaꞌ y ixnajunta kamakayaꞌ por kiJalhachimoꞌonukꞌan Cristo Jesús.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Por yucha lay taꞌukstsꞌuniniyau ni Dios jantu kun talhanti incha lhakapuꞌanau.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Xlhiyucha klatapayniniyau ni jantu katapastakꞌun la kimaqanlqajnati yu klhitapasay por klamasuniu ixchivinti Dios ni uxiknan yu jantu israelitas kꞌaꞌuntꞌik. Yu kimaqanlqajnati va ox kalhixajtachal por uxiknan.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Xlhiyucha iktatsoqoqtaniy ni Dios ixPay kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Va kun yucha minchal kintaqaꞌutkꞌan tachun yu ixlapanakni mas kaval laktꞌiyan mas kaval lakamunukpaꞌ.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Ikskꞌiniy Dios yu lhitꞌajun katꞌanaj ay ixmaqaliti para katalapꞌasnin kun lhuu ixtapꞌasta la metsukuntikꞌan por ixꞌEspíritu.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Va kskꞌiniy para kataulal ni Cristo la melhanutkꞌan porke lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik. Katꞌaylhipꞌintꞌik kun tachun japaxkanti yu minachal kun yucha.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Vachu kskꞌiniy para lay kꞌamalaꞌasitꞌik kun tachun ixlapanakni ni Dios ni tas junitacha yu ixꞌayaxtu kun tachun ilmanixtu kun ixmuntan kun tachun ixtalmanixtu
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 yu ixjapaxkanti ni Cristo. Ni anchanuꞌ japaxkanti la ay tus jantu lay mispaꞌokan. Va knajun jantu katatsꞌanqanin tuꞌuchun la ixꞌoxixtu ni Dios yu kataxtaqniyan.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Dios lhitꞌajun lhuu tapꞌasta para lay kamakal apalay lhuu axtoqnuꞌ xajantu yu skꞌinau y vachuꞌ yu pastakꞌau. Yucha tachun lay makay kun ixtapꞌasta. Anchanuꞌ tapꞌasta va yu kintaꞌaqtayjuyan la ketsukuntikꞌan.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Ay kamakakal ni Dios por yu tamakay tachun ixlapanakni y vachu por yu makal Cristo Jesús. Ay kamakakal mas va tavanancha kaval, jantu aqtaun katamaktayaꞌ. Va chuncha kavalcha.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.