Efésios 3
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs BKJ
1 Xlhiyucha kitꞌin kPablo ktanun laka pachꞌin, va klhichꞌikanta ni Cristo Jesús porke klaqlaqputeꞌenil ni la ox chivinti yu jantu israelitas kataval tacha uxiknan.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Uxiknankꞌan mispꞌayatꞌik ni lhitapatsa yu kilhilakꞌulal ni Dios. Chuncha kixtaqnil ni aniy lhitapatsa kun ixjamapayninti para kalaqpꞌuteꞌenikꞌantꞌik ni ox chivinti.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Mas jantu ixmispakan, chavaycha ni Dios kimasunil yu kaꞌalinaꞌ astan. Chuncha klatsꞌoqniucha mas jantu kun lhuu chivinti.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Tejkan kꞌapꞌutꞌeꞌeyapitik ni aniy karta yu klamalaqachaniyau ex lay kꞌamispꞌayapitik tacha kpumalaqasil ni anchanu chivinti yu ixmaqsaqmaꞌakanta yu lhichiviniy Cristo.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Ni anchanu jantu kalakmasunikal ni lapanakni yu maqancha ixtatꞌajun. Pero chavaycha ni Espíritu Santo jalakmasunitacha ni lapanakni yu malaqachal Jesucristo kun yu alati yu jalaksakta ni Dios para katalaqputeꞌel ixchivinti.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Ni anchanu jatapastakꞌati yu jantu ixmispakan va najun ni ox yu tapaxtoqniy ni israelitas vachu tapaxtoqniy yu jantu israelitas kataval incha talhakapuꞌan ni ox chivinti. Va chꞌantaun tatanuy, va taun lakatunaj tajun, y va chꞌantaun katalaqaꞌiyaꞌ tachun yu lajꞌox yu Dios najun kalaqxtaqniyaꞌ por Cristo Jesús.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Por ixjamapayninti ni Dios kitꞌin kval ixꞌoqxtamati. Kimpaxtoqniy kaklaqputeꞌel ni anchanu lajꞌox chivinti. Yucha kimaqxtaqnil ni anchanu lhitapatsa y kiꞌaqtayjuy kun ixtapꞌasta.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Kitꞌin mas apalay lakatꞌuniy kunita xajantu tachun ixlapanakni ni Dios pero ikmaqxtaqnikal ni aniy jamapayninti. Yucha kimpaxtoqniy kaklaqputeꞌel tachun ixmaqaliti ni Cristo yu jantu lay mispaꞌokan para katakꞌatsal ni lapanakni yu jantu israelitas kataval.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Vachuꞌ kimpaxtoqniy kaklaqmamalaqasinil tachun ni lapanakni tacha makal ni Dios. Ni Dios yu makal tachun yu alin yucha va aqtsꞌiyajcha ixtꞌajun maqsaqmakan yu ixmakaputun astan.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Chuncha makal ni Dios para kamispakal yu pulhuu ixjatapastakꞌati, para katamispal yu talhachimoꞌonun kun yu talhitꞌajun tapꞌasta laktꞌiyan, para chuncha katapumispal por ixlapanakni ni Dios.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Ni Dios aqtsꞌiyaj chuncha ixpastakta ni chuncha kunaꞌ y ixnajunta kamakayaꞌ por kiJalhachimoꞌonukꞌan Cristo Jesús.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Por yucha lay taꞌukstsꞌuniniyau ni Dios jantu kun talhanti incha lhakapuꞌanau.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Xlhiyucha klatapayniniyau ni jantu katapastakꞌun la kimaqanlqajnati yu klhitapasay por klamasuniu ixchivinti Dios ni uxiknan yu jantu israelitas kꞌaꞌuntꞌik. Yu kimaqanlqajnati va ox kalhixajtachal por uxiknan.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Xlhiyucha iktatsoqoqtaniy ni Dios ixPay kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Va kun yucha minchal kintaqaꞌutkꞌan tachun yu ixlapanakni mas kaval laktꞌiyan mas kaval lakamunukpaꞌ.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ikskꞌiniy Dios yu lhitꞌajun katꞌanaj ay ixmaqaliti para katalapꞌasnin kun lhuu ixtapꞌasta la metsukuntikꞌan por ixꞌEspíritu.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Va kskꞌiniy para kataulal ni Cristo la melhanutkꞌan porke lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik. Katꞌaylhipꞌintꞌik kun tachun japaxkanti yu minachal kun yucha.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Vachu kskꞌiniy para lay kꞌamalaꞌasitꞌik kun tachun ixlapanakni ni Dios ni tas junitacha yu ixꞌayaxtu kun tachun ilmanixtu kun ixmuntan kun tachun ixtalmanixtu
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 yu ixjapaxkanti ni Cristo. Ni anchanuꞌ japaxkanti la ay tus jantu lay mispaꞌokan. Va knajun jantu katatsꞌanqanin tuꞌuchun la ixꞌoxixtu ni Dios yu kataxtaqniyan.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Dios lhitꞌajun lhuu tapꞌasta para lay kamakal apalay lhuu axtoqnuꞌ xajantu yu skꞌinau y vachuꞌ yu pastakꞌau. Yucha tachun lay makay kun ixtapꞌasta. Anchanuꞌ tapꞌasta va yu kintaꞌaqtayjuyan la ketsukuntikꞌan.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Ay kamakakal ni Dios por yu tamakay tachun ixlapanakni y vachu por yu makal Cristo Jesús. Ay kamakakal mas va tavanancha kaval, jantu aqtaun katamaktayaꞌ. Va chuncha kavalcha.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.