2 Timóteo 4

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ni Jesucristo kaminchoqoyaꞌ tacha Jalhachimoꞌonuꞌ para kapuxkaulaqtsꞌil ni janinin ali yu jakujnun. Chavay la ixlhakaꞌukxpuꞌ kimPay Dioskꞌan ali Jesucristo klhijunan kamakꞌatꞌi ni inchine.
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 Kalaqpꞌutꞌeꞌe ixchivinti Dios y katꞌaylhipꞌi mas kaxtꞌaqnikꞌa lakatin o jantu. Kalachꞌivivatꞌi ni lapanakni, kꞌalakmakꞌatsꞌanitꞌi ixlaqtaqalkꞌan, va kun maqantaulati kꞌalaqxtꞌaqnin ox jatapastakꞌati tejkan jalakmalaniy.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Kaminaꞌ julchan tejkan ni lapanakni jantucha kataqasmakputunaꞌ yu laqsaval yu masuyau. Katalakxkauyaꞌ lapanakni yu lay katamasul vamun yu kataqasmakputunaꞌ.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Katamakauntijlayaꞌ ni chivinti yu laqsaval yu taqasmaktacha. Katalaqaꞌiyaꞌ tachun chivinti yu jantu laqsaval kaval.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Pero uxintꞌi kꞌalhistꞌakꞌalhikꞌa meꞌeman kun ox jatapastakꞌati. Kꞌamaꞌantꞌaqnin jamaqanlqajnati, katꞌaylhipꞌi laqputeꞌenin ni ox chivinti, kꞌamakꞌaꞌo ni lhitapatsa yu maqxtꞌaqnikꞌa.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Chavaycha ni kitꞌin va ikmaqxtaqkantacha tacha taun lapaxkan. Va lakamintacha ni julchan tejkan kakniyaꞌ.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ox ikmajkaniꞌol yu ixkimpaxtoqniy lakalhilukuj, va ikmajkanil kintakyauti y jantu kaktsꞌanqal, jantu kakmakauntijlal kilhakapuꞌati.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Chavaycha ikmaꞌanikanta kilhilhajati por ox xaktiꞌukxuntayay. Ni Jalhachimoꞌonu Jesús yu si ox makay, va yucha kixtaqniyaꞌ ni anchanu julchan tejkan kapuxkaulaqtsꞌinaꞌ. Jantu vamun kixtaqniyaꞌ ni kitꞌin, va kalaqxtaqniyaꞌ ixlhilhajatikꞌan tachun ni lapanakni yu kun achati tapakxanꞌita para kaminchoqol.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Kꞌamakꞌatꞌi laqatapꞌasta para niman kꞌilaqtꞌatꞌi.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Va kimakauntijlal ni Demas, va ayaj ixꞌachaniy xaꞌaxtoqnuꞌ aniy lakamunukpaꞌ y va antacha laka putaulan Tesalónica. Vachuꞌ ni Crescente antacha Galacia. Vachuꞌ ni Tito antacha Dalmacia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Vamun Lucas kintꞌavil. Kapiti iniꞌ ni Marcos y kꞌilhitꞌaniyeꞌe. Yucha lay kiꞌaqtayjuyaꞌ la kilhitapatsa.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Chavay ikmalaqachal Tíkiko laka putaulan Éfeso.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Tejkan uxintꞌi kꞌatꞌantꞌachiy kalhitꞌaneꞌe ni kinkutun yu ancha ikmakaumal la ixchaqaꞌ Karpo laka putaulan Troas. Vachuꞌ kꞌalhitꞌa ni libros y apalay maqskꞌiniy kꞌalhitꞌa yu kijalhikixna.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Ni Alejandro yu tapatsay kun tsasnati va ayaj kimaqanchapul. Ni kiJalhachimoꞌonukꞌan kamapalniyaꞌ por yu kimakanil.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Uxintꞌi vachuꞌ kꞌalhistꞌajkꞌa kun yucha, va ayaj kintalhikiltsꞌakꞌastukni kinchivintikꞌan.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Tejkan pꞌunaj kꞌaqanixtukal laka juez jantu matichun kiꞌaqtayjul, tachun kintamakauntijlaꞌol. Va jantu kalakmakanil kuenta ni Dios por yu tamakal.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Pero ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús ixꞌalinta kun kitꞌin y kixtaqnil tapꞌasta para lay kaklaqputeꞌeꞌol ni ox chivinti y para kataqasmakꞌol tachun yu jantu israelitas kataval. Va chuncha va tacha kimalaqtaxtul la ixkilna ni maqtaliꞌ.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Ni Jalhachimoꞌonu Jesús kimalaqtaxtuyaꞌ va tichichuncha laqtaqal kintamakaniputul. Va kimaꞌayaꞌ para kaktsukuchal taꞌan jalhachimoꞌonun laktꞌiyan. Vamun yuꞌ ay kamakakal mas va tavanancha kaval, jantu aqtaun katamaktal. Va chuncha kavalcha.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Kꞌamastꞌakꞌatꞌi Prisca ali Akila ali yu tavilanal la ixchaqaꞌ Onesíforo.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasto tamakaul laka putaulan Corinto. Ni Trófimo yucha ikmakaul taqanꞌan laka putaulan Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Kꞌamakꞌatꞌi laqatapꞌasta para kꞌatꞌatꞌi tejkan jantukaꞌ lhikꞌasniy jun. Tamastakꞌayan Eubulo ali Pudente ali Lino ali Claudia y tachun yu ketꞌalaqauninkꞌan.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Ni Jalhachimoꞌonu Jesucristo kaꞌalil la metsukunti. Vachuꞌ ni Dios katamapaynin mintachunkꞌan. Chuncha kavalcha.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.