2 Timóteo 4
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA
1 Ni Jesucristo kaminchoqoyaꞌ tacha Jalhachimoꞌonuꞌ para kapuxkaulaqtsꞌil ni janinin ali yu jakujnun. Chavay la ixlhakaꞌukxpuꞌ kimPay Dioskꞌan ali Jesucristo klhijunan kamakꞌatꞌi ni inchine.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Kalaqpꞌutꞌeꞌe ixchivinti Dios y katꞌaylhipꞌi mas kaxtꞌaqnikꞌa lakatin o jantu. Kalachꞌivivatꞌi ni lapanakni, kꞌalakmakꞌatsꞌanitꞌi ixlaqtaqalkꞌan, va kun maqantaulati kꞌalaqxtꞌaqnin ox jatapastakꞌati tejkan jalakmalaniy.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Kaminaꞌ julchan tejkan ni lapanakni jantucha kataqasmakputunaꞌ yu laqsaval yu masuyau. Katalakxkauyaꞌ lapanakni yu lay katamasul vamun yu kataqasmakputunaꞌ.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Katamakauntijlayaꞌ ni chivinti yu laqsaval yu taqasmaktacha. Katalaqaꞌiyaꞌ tachun chivinti yu jantu laqsaval kaval.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Pero uxintꞌi kꞌalhistꞌakꞌalhikꞌa meꞌeman kun ox jatapastakꞌati. Kꞌamaꞌantꞌaqnin jamaqanlqajnati, katꞌaylhipꞌi laqputeꞌenin ni ox chivinti, kꞌamakꞌaꞌo ni lhitapatsa yu maqxtꞌaqnikꞌa.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Chavaycha ni kitꞌin va ikmaqxtaqkantacha tacha taun lapaxkan. Va lakamintacha ni julchan tejkan kakniyaꞌ.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Ox ikmajkaniꞌol yu ixkimpaxtoqniy lakalhilukuj, va ikmajkanil kintakyauti y jantu kaktsꞌanqal, jantu kakmakauntijlal kilhakapuꞌati.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Chavaycha ikmaꞌanikanta kilhilhajati por ox xaktiꞌukxuntayay. Ni Jalhachimoꞌonu Jesús yu si ox makay, va yucha kixtaqniyaꞌ ni anchanu julchan tejkan kapuxkaulaqtsꞌinaꞌ. Jantu vamun kixtaqniyaꞌ ni kitꞌin, va kalaqxtaqniyaꞌ ixlhilhajatikꞌan tachun ni lapanakni yu kun achati tapakxanꞌita para kaminchoqol.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Kꞌamakꞌatꞌi laqatapꞌasta para niman kꞌilaqtꞌatꞌi.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Va kimakauntijlal ni Demas, va ayaj ixꞌachaniy xaꞌaxtoqnuꞌ aniy lakamunukpaꞌ y va antacha laka putaulan Tesalónica. Vachuꞌ ni Crescente antacha Galacia. Vachuꞌ ni Tito antacha Dalmacia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Vamun Lucas kintꞌavil. Kapiti iniꞌ ni Marcos y kꞌilhitꞌaniyeꞌe. Yucha lay kiꞌaqtayjuyaꞌ la kilhitapatsa.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Chavay ikmalaqachal Tíkiko laka putaulan Éfeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Tejkan uxintꞌi kꞌatꞌantꞌachiy kalhitꞌaneꞌe ni kinkutun yu ancha ikmakaumal la ixchaqaꞌ Karpo laka putaulan Troas. Vachuꞌ kꞌalhitꞌa ni libros y apalay maqskꞌiniy kꞌalhitꞌa yu kijalhikixna.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Ni Alejandro yu tapatsay kun tsasnati va ayaj kimaqanchapul. Ni kiJalhachimoꞌonukꞌan kamapalniyaꞌ por yu kimakanil.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Uxintꞌi vachuꞌ kꞌalhistꞌajkꞌa kun yucha, va ayaj kintalhikiltsꞌakꞌastukni kinchivintikꞌan.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Tejkan pꞌunaj kꞌaqanixtukal laka juez jantu matichun kiꞌaqtayjul, tachun kintamakauntijlaꞌol. Va jantu kalakmakanil kuenta ni Dios por yu tamakal.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Pero ni Jalhachimoꞌonuꞌ Jesús ixꞌalinta kun kitꞌin y kixtaqnil tapꞌasta para lay kaklaqputeꞌeꞌol ni ox chivinti y para kataqasmakꞌol tachun yu jantu israelitas kataval. Va chuncha va tacha kimalaqtaxtul la ixkilna ni maqtaliꞌ.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Ni Jalhachimoꞌonu Jesús kimalaqtaxtuyaꞌ va tichichuncha laqtaqal kintamakaniputul. Va kimaꞌayaꞌ para kaktsukuchal taꞌan jalhachimoꞌonun laktꞌiyan. Vamun yuꞌ ay kamakakal mas va tavanancha kaval, jantu aqtaun katamaktal. Va chuncha kavalcha.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Kꞌamastꞌakꞌatꞌi Prisca ali Akila ali yu tavilanal la ixchaqaꞌ Onesíforo.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erasto tamakaul laka putaulan Corinto. Ni Trófimo yucha ikmakaul taqanꞌan laka putaulan Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Kꞌamakꞌatꞌi laqatapꞌasta para kꞌatꞌatꞌi tejkan jantukaꞌ lhikꞌasniy jun. Tamastakꞌayan Eubulo ali Pudente ali Lino ali Claudia y tachun yu ketꞌalaqauninkꞌan.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Ni Jalhachimoꞌonu Jesucristo kaꞌalil la metsukunti. Vachuꞌ ni Dios katamapaynin mintachunkꞌan. Chuncha kavalcha.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.