2 Pedro 2
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH
1 Maqancha xalapanakni Israel ixtaꞌalin lati lapanakni yu jantu vas ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios. Vachu chun kaꞌalinaꞌ lati kun uxiknan yu jantu vas katamalaniyan. Katamanuniyan chivinti yu katalaktꞌilhiyan. Katamakauntijlayaꞌ ni Jesús yu jalaqmalaqtaxtul y chuncha katapaxtoqniyan para tsꞌalaj kalaꞌaꞌitꞌik maqanlqajnati.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Katamakayaꞌ axtoqnuꞌ yu jantu lajꞌoxi, ex lati katalaqtsꞌiꞌiyaꞌ makanan tacha yuꞌuncha. Ex alati lapanakni katalaktuꞌuyaꞌ yu laqsaval ox tin.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Por ixꞌakchaꞌatkꞌan katamaxtuniyan mintuminkꞌan tejkan katamasuniyan chivinti yu jalaklkanti. Tus la maqancha, yuꞌuncha jalhipakxaꞌikanta maqanlqajnati y chavay jantu kataqmaqayaꞌ.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Dios jantu kamalaqmixinil ni ixmayulnin yu maqancha tamaqtaqalhinil. Va jalaklhilhaꞌal tus laqnin taꞌan jalakmakaul tachꞌinin laka putsꞌisniꞌ. Va naul ni ancha katataulal tus tejkan kalakmukꞌaniyaꞌ ixmaqanlqajnatkꞌan.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Vachu jantu kamalaqmixinil ni lapanakni yu maqancha ixꞌalin lakamunukpaꞌ. Va malaqachal xkan tus aqlamaꞌol ni lakamunukpaꞌ, tatsꞌanqaꞌol yu jantu ixtatoꞌoyay Dios. Maxajnichal vamun Noé yu Dios ox ixlaqtsꞌin kun pumatujun alati lapanakni.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Vachuꞌ jalakmukꞌanil ixlaqtaqalkꞌan ni lapanakni yu ixtavilanal laka putaulan Gomorra kun Sodoma. Ixputaulankꞌan jalaqxavaꞌol tus lkꞌakꞌa val para katamakal kuenta yu alati lapanakni yu jantu tatoꞌoyay Dios.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Dios vachuꞌ maxajnichal ni Lot, va ox ixlaqtsꞌin. Lot ayaj lhitamaqanchapul ixtalaqalhinkꞌan ni anchanu laktuꞌunun lapanakni.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Ni Lot va ox lapanaki. Tus ayaj ixkaniy la ixjalhanuti por lhilhiy ixjalaqtsꞌin y ixqasmatꞌa ni axtoqnuꞌ yu ixtamakay.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Ex ni lapanakni yu chuncha tatoꞌoyay Dios, ni Dios kꞌatsay tacha japuꞌaqtayjuy tejkan la lhitaꞌay la ixjatsukuntikꞌan. Vachu ni lapanakni yu tamaqtaqalhinin, jalaklhitꞌajun kun maqanlqajnati tus tejkan kalakachanaꞌ ni julchan tejkan kalakmukꞌaniyaꞌ ixlaqtaqalkꞌan.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Apalay pꞌas kalaqmamaqanlqajnivayaꞌ ni lapanakni yu ayaj tamakay yu tamakaputun la ixlakatunajkꞌan. Vachuꞌ talaktuꞌuy yu talhitꞌajun lhachimoꞌon. Yuꞌuncha va taꞌayajnan, vachuꞌ lajꞌay takꞌatsan. Jantu tatalhanan ni katalaktanchanil yu talhitꞌajun tapꞌasta laktꞌiyan.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Pero yu ixmayulnin Dios, mas ayaj talhitꞌajun tapꞌasta ali lhachimoꞌon, jantu tachivintanuniy ni Dios para kalakmukꞌanil ixlaqtaqalkꞌan yu alati.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Pero ni anchanu valiꞌiy lapanakni, yuꞌuncha talhichiviniy axtoqnuꞌ yu jantu tamalaqasiy. Va laktontos talhitsukuti yu tatsꞌanqaniy jatapastakꞌati. Va tatsukul para kalakchꞌapakal y kalaqmaqnikal y vachu va chun tacha talhitsukuti kataniyaꞌ.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Kalaklhimapalkanaꞌ maqanlqajnati tacha ixlhilhajatkꞌan yu tamaqtaqalhinin. Ayaj talhiꞌachantajuy ixmakaka axtoqnuꞌ laqtaqal mas kaval laka tunkunaꞌ. Vachu taꞌan makꞌayatꞌik milakvaytikꞌan, ancha tamakay axtoqnuꞌ lhitamaxanin yu tamaqamay. Va chꞌantaun tavajin kun uxiknan.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 La ixlakavantikꞌan vamun tapastakꞌa katatꞌatamal yu jantu ixnavinkꞌan kaval, jantu tamakajun ixtalaqalhinkꞌan. Tamakanuy lapanakni yu jantukaꞌ ox talhakapuꞌan para katamakal laqtaqal. Yuꞌuncha ayaj talhitꞌajun akchaꞌati. Tataukꞌaniyachal maqanlqajnati.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Tamakauntijlal yu vas tin, tapatanul la ixtin ni Balaam yu istsꞌal Bosor. Yucha maqamal kapulhajal tumin por yu laqtaqal
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 pero ox laqꞌaymakal. Yu ixburro, mas jantu lay ixchiviniy, va chivinil tacha chiviniy lapanaki. Va laqꞌaymal para jantu kamakal tacha qayntaun lokoj yu Balaam.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Ni anchanu lapanakni jantu matichun lay taꞌaqtayjuy, va tacha lakxkan yu xixta. Va tacha taputsꞌi yu sunlhaꞌan ni un pero jantu tamay xkan. Tapaxtoqniy kalaklhaꞌankal taꞌan tꞌalaj putsꞌista mas va tavanancha.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Pꞌays tachiviniy kun lajꞌay chivinti yu jantu tuꞌuchun xtapal kaval. Talakmakanuy lapanakni yu va aniykaꞌ talajqosmajꞌanta yu talaqalhin. Tapumakanuy axtoqnuꞌ yu tanajun katamakal la ixlakatunajkꞌan.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Tanajun ni lay kꞌamakꞌatꞌi yu kꞌamakꞌapꞌutꞌu pero jantu laqsaval kaval. Yuꞌuncha va xaꞌoqxtamatin yu talaqalhin. Mas va taꞌayucha kaval, va si alin yu laklhichimoꞌoy la ixjatsukuntikꞌan.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Tamispal ni Jesucristo kiJalhachimoꞌonukꞌan yu kintamalaqtaxtun. Chuncha talajqosmajꞌal xatalaqalhin aniy lakamunukpaꞌ, ex astan tamakauntijlachoqol. Yu talaqalhin junchoqol tacha ixꞌukxtinkꞌan. Chavay apalay lhitaꞌay para yuꞌuncha xajantu tejkan jantukaꞌ ixtamispay Jesucristo.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Apalay ox ixval incha jantu aqtaun ixtamispal yu lakatin yu Dios ox laqtsꞌin. Va ixlaqlaqputeꞌenikantacha yu lhinajun Dios pero astan tamakauntijlachoqol.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Kun yuꞌuncha laqsaval chuncha val ni chivinti yu najun: “Laqataun xꞌoy anchoqoy unaꞌ ixpatꞌati. Laqataun pꞌax, incha ox kapꞌaxatꞌi, anchoqoy pꞌaxni laqa pulꞌamun.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.