2 Pedro 2

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maqancha xalapanakni Israel ixtaꞌalin lati lapanakni yu jantu vas ixtalaqputeꞌey ixchivinti Dios. Vachu chun kaꞌalinaꞌ lati kun uxiknan yu jantu vas katamalaniyan. Katamanuniyan chivinti yu katalaktꞌilhiyan. Katamakauntijlayaꞌ ni Jesús yu jalaqmalaqtaxtul y chuncha katapaxtoqniyan para tsꞌalaj kalaꞌaꞌitꞌik maqanlqajnati.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Katamakayaꞌ axtoqnuꞌ yu jantu lajꞌoxi, ex lati katalaqtsꞌiꞌiyaꞌ makanan tacha yuꞌuncha. Ex alati lapanakni katalaktuꞌuyaꞌ yu laqsaval ox tin.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Por ixꞌakchaꞌatkꞌan katamaxtuniyan mintuminkꞌan tejkan katamasuniyan chivinti yu jalaklkanti. Tus la maqancha, yuꞌuncha jalhipakxaꞌikanta maqanlqajnati y chavay jantu kataqmaqayaꞌ.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Dios jantu kamalaqmixinil ni ixmayulnin yu maqancha tamaqtaqalhinil. Va jalaklhilhaꞌal tus laqnin taꞌan jalakmakaul tachꞌinin laka putsꞌisniꞌ. Va naul ni ancha katataulal tus tejkan kalakmukꞌaniyaꞌ ixmaqanlqajnatkꞌan.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Vachu jantu kamalaqmixinil ni lapanakni yu maqancha ixꞌalin lakamunukpaꞌ. Va malaqachal xkan tus aqlamaꞌol ni lakamunukpaꞌ, tatsꞌanqaꞌol yu jantu ixtatoꞌoyay Dios. Maxajnichal vamun Noé yu Dios ox ixlaqtsꞌin kun pumatujun alati lapanakni.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Vachuꞌ jalakmukꞌanil ixlaqtaqalkꞌan ni lapanakni yu ixtavilanal laka putaulan Gomorra kun Sodoma. Ixputaulankꞌan jalaqxavaꞌol tus lkꞌakꞌa val para katamakal kuenta yu alati lapanakni yu jantu tatoꞌoyay Dios.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Dios vachuꞌ maxajnichal ni Lot, va ox ixlaqtsꞌin. Lot ayaj lhitamaqanchapul ixtalaqalhinkꞌan ni anchanu laktuꞌunun lapanakni.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Ni Lot va ox lapanaki. Tus ayaj ixkaniy la ixjalhanuti por lhilhiy ixjalaqtsꞌin y ixqasmatꞌa ni axtoqnuꞌ yu ixtamakay.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Ex ni lapanakni yu chuncha tatoꞌoyay Dios, ni Dios kꞌatsay tacha japuꞌaqtayjuy tejkan la lhitaꞌay la ixjatsukuntikꞌan. Vachu ni lapanakni yu tamaqtaqalhinin, jalaklhitꞌajun kun maqanlqajnati tus tejkan kalakachanaꞌ ni julchan tejkan kalakmukꞌaniyaꞌ ixlaqtaqalkꞌan.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Apalay pꞌas kalaqmamaqanlqajnivayaꞌ ni lapanakni yu ayaj tamakay yu tamakaputun la ixlakatunajkꞌan. Vachuꞌ talaktuꞌuy yu talhitꞌajun lhachimoꞌon. Yuꞌuncha va taꞌayajnan, vachuꞌ lajꞌay takꞌatsan. Jantu tatalhanan ni katalaktanchanil yu talhitꞌajun tapꞌasta laktꞌiyan.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Pero yu ixmayulnin Dios, mas ayaj talhitꞌajun tapꞌasta ali lhachimoꞌon, jantu tachivintanuniy ni Dios para kalakmukꞌanil ixlaqtaqalkꞌan yu alati.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Pero ni anchanu valiꞌiy lapanakni, yuꞌuncha talhichiviniy axtoqnuꞌ yu jantu tamalaqasiy. Va laktontos talhitsukuti yu tatsꞌanqaniy jatapastakꞌati. Va tatsukul para kalakchꞌapakal y kalaqmaqnikal y vachu va chun tacha talhitsukuti kataniyaꞌ.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Kalaklhimapalkanaꞌ maqanlqajnati tacha ixlhilhajatkꞌan yu tamaqtaqalhinin. Ayaj talhiꞌachantajuy ixmakaka axtoqnuꞌ laqtaqal mas kaval laka tunkunaꞌ. Vachu taꞌan makꞌayatꞌik milakvaytikꞌan, ancha tamakay axtoqnuꞌ lhitamaxanin yu tamaqamay. Va chꞌantaun tavajin kun uxiknan.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 La ixlakavantikꞌan vamun tapastakꞌa katatꞌatamal yu jantu ixnavinkꞌan kaval, jantu tamakajun ixtalaqalhinkꞌan. Tamakanuy lapanakni yu jantukaꞌ ox talhakapuꞌan para katamakal laqtaqal. Yuꞌuncha ayaj talhitꞌajun akchaꞌati. Tataukꞌaniyachal maqanlqajnati.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Tamakauntijlal yu vas tin, tapatanul la ixtin ni Balaam yu istsꞌal Bosor. Yucha maqamal kapulhajal tumin por yu laqtaqal
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 pero ox laqꞌaymakal. Yu ixburro, mas jantu lay ixchiviniy, va chivinil tacha chiviniy lapanaki. Va laqꞌaymal para jantu kamakal tacha qayntaun lokoj yu Balaam.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Ni anchanu lapanakni jantu matichun lay taꞌaqtayjuy, va tacha lakxkan yu xixta. Va tacha taputsꞌi yu sunlhaꞌan ni un pero jantu tamay xkan. Tapaxtoqniy kalaklhaꞌankal taꞌan tꞌalaj putsꞌista mas va tavanancha.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Pꞌays tachiviniy kun lajꞌay chivinti yu jantu tuꞌuchun xtapal kaval. Talakmakanuy lapanakni yu va aniykaꞌ talajqosmajꞌanta yu talaqalhin. Tapumakanuy axtoqnuꞌ yu tanajun katamakal la ixlakatunajkꞌan.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Tanajun ni lay kꞌamakꞌatꞌi yu kꞌamakꞌapꞌutꞌu pero jantu laqsaval kaval. Yuꞌuncha va xaꞌoqxtamatin yu talaqalhin. Mas va taꞌayucha kaval, va si alin yu laklhichimoꞌoy la ixjatsukuntikꞌan.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Tamispal ni Jesucristo kiJalhachimoꞌonukꞌan yu kintamalaqtaxtun. Chuncha talajqosmajꞌal xatalaqalhin aniy lakamunukpaꞌ, ex astan tamakauntijlachoqol. Yu talaqalhin junchoqol tacha ixꞌukxtinkꞌan. Chavay apalay lhitaꞌay para yuꞌuncha xajantu tejkan jantukaꞌ ixtamispay Jesucristo.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Apalay ox ixval incha jantu aqtaun ixtamispal yu lakatin yu Dios ox laqtsꞌin. Va ixlaqlaqputeꞌenikantacha yu lhinajun Dios pero astan tamakauntijlachoqol.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Kun yuꞌuncha laqsaval chuncha val ni chivinti yu najun: “Laqataun xꞌoy anchoqoy unaꞌ ixpatꞌati. Laqataun pꞌax, incha ox kapꞌaxatꞌi, anchoqoy pꞌaxni laqa pulꞌamun.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.