2 Coríntios 8
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC
1 Ketꞌalaqaunin, klamakꞌatsaniputunau tacha Dios por ixjamapayninti ox laqꞌaqtayjuy ixlapanakni yu tavilanal xalakatꞌun Macedonia.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Mas yuꞌuncha ayaj tamaqanlqajnan va lhuu achati talhitꞌajun. Mas ayaj kilpatanin tajunita va ayaj lhuu tumin taxtaqlhi.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Kitꞌin klaqtsꞌil ni taxtaqlhi tachun ni tumin yu lay taxtaqlhi y tus apalay lhuu taxtaqlhi.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Tus kintaskꞌinil lakatin para vachu lay kataꞌaqtayjul ixlapanakni ni Dios.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Jantu vamun tumin kataxtaqlhi tacha xakpastakꞌa. Va tatamaqxtaqnil la ixtamakaꞌ ni Dios y vachu kintatamaqxtaqnin ni kijnan. Ixtakꞌatsay ni va Dios chuncha najun.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Ex chuncha klhijunil ni Tito para kaꞌal pusaknaꞌ kun uxiknan. Yucha aqtaynil ixpusakka ni tumin. Chavay ox kamajkanil yu aniy xalhitapatsa japaxkanti.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Jantu tuꞌuchun tatsꞌanqaniyan, lhitꞌaunꞌoyatꞌik tachun yu maqskꞌiniy. Ox lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik, ox chꞌivinanatꞌik, y ox jalakpꞌastꞌaknanatꞌik. Vachuꞌ ayaj makꞌapꞌutꞌunatꞌik yu ox y ox kilapaxkayau. Chavaycha vachu tsꞌanqay kaxtꞌaqtꞌik miꞌaqtayjuntikꞌan.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Jantu klalhijunau laqatapꞌasta. Va klalaqtsꞌiniputunau mijapaxkantikꞌan incha ayaj ox makꞌayatꞌik tacha yu tamakay alati.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Uxiknan kꞌatsꞌayatꞌik ixjamapayninti kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo. Mas ayaj maqaliꞌ ixjunita, va makakal tacha kilpataniꞌ por uxiknan. Chuncha val para kꞌaꞌuntꞌik uxiknan tacha maqalinin por ixkilpatiti ni yucha.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Klaxtaqniyau jatapastakꞌati por yu aniy aqtayjunti. Uxiknan va yu pꞌunaj puꞌaqtꞌaynitꞌik aqtayjunun kꞌatacha. Va ayaj ixꞌaqtꞌayꞌunpꞌutꞌunatꞌik yu kilpatinin y xlhiyucha xtaqtꞌik tumin.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Ex chavaycha kꞌamajkꞌanitꞌik ixmakaka yu makꞌapꞌutꞌunatꞌik para kꞌamakꞌatꞌik tacha yu pꞌunaj pꞌastꞌaktꞌik y kaxtꞌaqtꞌik tacha yu maꞌalinatꞌikcha.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Incha matichun laqsaval xtaqputun tuꞌuchun, ni Dios laqaꞌiniy tacha yu laqchaaniy kaxtaqlhi. Jantu skꞌin yu jantu lay kaxtꞌaqtꞌi.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Jantu chuncha klajunau para katamaqalil yu alati y para uxiknankꞌan kilpatanin kꞌaꞌuntꞌik,
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 va para va aqstanchun kꞌaꞌuntꞌik. Chavaycha yu maꞌalinatꞌik lay kꞌapꞌuꞌaqtꞌayꞌutꞌik yu tatsꞌanqaniy. Ex astan vachu yu katamaqalinaꞌ lay kataꞌaqtayjuchoqon uxiknan yu katatsꞌanqaniyan, ex chuncha va aqstanchun kaval.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Va chuncha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios yu inchine najun: “Yu lhuvaj saklhi jantu kaxajnichal y yu va tsꞌuniy saklhi jantu katsꞌanqanil.”
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Ikxtaqniy lhimalaqpuchuncha ni Dios por yu makanil ni Tito para katapaxkan vachu chun tacha klapaxkayau kitꞌin.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Yucha niman laqaꞌil tejkan klhijunil katalaqꞌan y ayaj talaqꞌuxaꞌanan, xlhiyucha antachal la ixꞌachati.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Klatꞌamalaqachaniu yu aqayntaun kilaqajkꞌan yu ox talhichiviniy tachun ixlapanakni Dios por yu ox lhitapatsa makay yu ixlaqputeꞌeka ni ox chivinti.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Vachu ixlapanakni ni Dios yu talakachux tavilanal va yucha talaksaklhi para kintatꞌalhaꞌan yu ikpusakꞌau. Ni anchanu pusaknati va para katasul ni ayaj kalaqꞌaqtayjuputunau ixlapanakni Dios y para ay kamakakal ni Dios.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Klhaꞌanau kilaqajkꞌan para jantu kintalhikiltajin taꞌan klhimapatsayau ni tumin.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Klhilaqsoqoyau makanan jantu vamun para ox kaxajchal kun Dios, vachu para ox kaxajchal kun ni lapanakni.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Vachu klatꞌamalaqachaniyau aqayntaun kilaqajkꞌan. Yucha aqlhuu klaqtsꞌiu ni ayaj aqtayjununputun y chavaycha takꞌatsaniyan ni ox kꞌamakꞌayapitik, xlhiyucha apalay aqtayjununputun.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Yu Tito yucha kintꞌatapatsay por uxiknan. Yu aqayntꞌuy ketꞌalaqaunin yuꞌuncha tamalaqachal ixlapanakni ni Dios y por yu ox ixputsukukꞌan toꞌoyakan ni Cristo.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Ex chuncha iknajun kalaꞌaꞌitꞌik para katakꞌatsal ni aniy ketꞌalaqaunin ni laqsaval pꞌaxkꞌananatꞌik y laqsaval lajqalꞌoxin untꞌatꞌik tacha klakjunil. Chuncha lay katakꞌatsal yu talakachux ixlapanakni Dios.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.