2 Coríntios 8

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ketꞌalaqaunin, klamakꞌatsaniputunau tacha Dios por ixjamapayninti ox laqꞌaqtayjuy ixlapanakni yu tavilanal xalakatꞌun Macedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Mas yuꞌuncha ayaj tamaqanlqajnan va lhuu achati talhitꞌajun. Mas ayaj kilpatanin tajunita va ayaj lhuu tumin taxtaqlhi.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Kitꞌin klaqtsꞌil ni taxtaqlhi tachun ni tumin yu lay taxtaqlhi y tus apalay lhuu taxtaqlhi.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Tus kintaskꞌinil lakatin para vachu lay kataꞌaqtayjul ixlapanakni ni Dios.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Jantu vamun tumin kataxtaqlhi tacha xakpastakꞌa. Va tatamaqxtaqnil la ixtamakaꞌ ni Dios y vachu kintatamaqxtaqnin ni kijnan. Ixtakꞌatsay ni va Dios chuncha najun.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Ex chuncha klhijunil ni Tito para kaꞌal pusaknaꞌ kun uxiknan. Yucha aqtaynil ixpusakka ni tumin. Chavay ox kamajkanil yu aniy xalhitapatsa japaxkanti.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Jantu tuꞌuchun tatsꞌanqaniyan, lhitꞌaunꞌoyatꞌik tachun yu maqskꞌiniy. Ox lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik, ox chꞌivinanatꞌik, y ox jalakpꞌastꞌaknanatꞌik. Vachuꞌ ayaj makꞌapꞌutꞌunatꞌik yu ox y ox kilapaxkayau. Chavaycha vachu tsꞌanqay kaxtꞌaqtꞌik miꞌaqtayjuntikꞌan.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Jantu klalhijunau laqatapꞌasta. Va klalaqtsꞌiniputunau mijapaxkantikꞌan incha ayaj ox makꞌayatꞌik tacha yu tamakay alati.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Uxiknan kꞌatsꞌayatꞌik ixjamapayninti kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo. Mas ayaj maqaliꞌ ixjunita, va makakal tacha kilpataniꞌ por uxiknan. Chuncha val para kꞌaꞌuntꞌik uxiknan tacha maqalinin por ixkilpatiti ni yucha.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Klaxtaqniyau jatapastakꞌati por yu aniy aqtayjunti. Uxiknan va yu pꞌunaj puꞌaqtꞌaynitꞌik aqtayjunun kꞌatacha. Va ayaj ixꞌaqtꞌayꞌunpꞌutꞌunatꞌik yu kilpatinin y xlhiyucha xtaqtꞌik tumin.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Ex chavaycha kꞌamajkꞌanitꞌik ixmakaka yu makꞌapꞌutꞌunatꞌik para kꞌamakꞌatꞌik tacha yu pꞌunaj pꞌastꞌaktꞌik y kaxtꞌaqtꞌik tacha yu maꞌalinatꞌikcha.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Incha matichun laqsaval xtaqputun tuꞌuchun, ni Dios laqaꞌiniy tacha yu laqchaaniy kaxtaqlhi. Jantu skꞌin yu jantu lay kaxtꞌaqtꞌi.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Jantu chuncha klajunau para katamaqalil yu alati y para uxiknankꞌan kilpatanin kꞌaꞌuntꞌik,
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 va para va aqstanchun kꞌaꞌuntꞌik. Chavaycha yu maꞌalinatꞌik lay kꞌapꞌuꞌaqtꞌayꞌutꞌik yu tatsꞌanqaniy. Ex astan vachu yu katamaqalinaꞌ lay kataꞌaqtayjuchoqon uxiknan yu katatsꞌanqaniyan, ex chuncha va aqstanchun kaval.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Va chuncha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios yu inchine najun: “Yu lhuvaj saklhi jantu kaxajnichal y yu va tsꞌuniy saklhi jantu katsꞌanqanil.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Ikxtaqniy lhimalaqpuchuncha ni Dios por yu makanil ni Tito para katapaxkan vachu chun tacha klapaxkayau kitꞌin.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Yucha niman laqaꞌil tejkan klhijunil katalaqꞌan y ayaj talaqꞌuxaꞌanan, xlhiyucha antachal la ixꞌachati.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Klatꞌamalaqachaniu yu aqayntaun kilaqajkꞌan yu ox talhichiviniy tachun ixlapanakni Dios por yu ox lhitapatsa makay yu ixlaqputeꞌeka ni ox chivinti.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Vachu ixlapanakni ni Dios yu talakachux tavilanal va yucha talaksaklhi para kintatꞌalhaꞌan yu ikpusakꞌau. Ni anchanu pusaknati va para katasul ni ayaj kalaqꞌaqtayjuputunau ixlapanakni Dios y para ay kamakakal ni Dios.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Klhaꞌanau kilaqajkꞌan para jantu kintalhikiltajin taꞌan klhimapatsayau ni tumin.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Klhilaqsoqoyau makanan jantu vamun para ox kaxajchal kun Dios, vachu para ox kaxajchal kun ni lapanakni.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Vachu klatꞌamalaqachaniyau aqayntaun kilaqajkꞌan. Yucha aqlhuu klaqtsꞌiu ni ayaj aqtayjununputun y chavaycha takꞌatsaniyan ni ox kꞌamakꞌayapitik, xlhiyucha apalay aqtayjununputun.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Yu Tito yucha kintꞌatapatsay por uxiknan. Yu aqayntꞌuy ketꞌalaqaunin yuꞌuncha tamalaqachal ixlapanakni ni Dios y por yu ox ixputsukukꞌan toꞌoyakan ni Cristo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Ex chuncha iknajun kalaꞌaꞌitꞌik para katakꞌatsal ni aniy ketꞌalaqaunin ni laqsaval pꞌaxkꞌananatꞌik y laqsaval lajqalꞌoxin untꞌatꞌik tacha klakjunil. Chuncha lay katakꞌatsal yu talakachux ixlapanakni Dios.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.