2 Coríntios 7

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ex chuncha ketꞌalaqaunin, ni Dios kintajunin ni chuncha kintamakayan sasꞌatꞌan. Ex maqskꞌiniy kamakauntijlau tachun yu lakxkiliu la kilakatunajkꞌan ali ketsukuntikꞌan. Maqskꞌiniy katalhauniu ni Dios y chuncha kajunꞌaliu tacha yu laqsaval ixlapanakni.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Kilalaqaꞌiu la melhanutkꞌan. Jantu aqtaun klamakaniu laqtaqal. Jantu aqtaun matichun ikmalanil kamakal talaqalhin. Jantu aqtaun klamakanuu.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Tejkan chuncha klajunau jantu klamukꞌaniputuu laqtaqal. Tacha klajuniucha va klapastakꞌalhiyau la kelhanuti mas tus va tacha chꞌantaun kaklatꞌataulau y chꞌantaun kaklatꞌaniu.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Kitꞌin va vas klajunau tacha klamispaniyau mimputsukukꞌan. Por mimputsukukꞌan la ox ijkꞌatsan, jantu ikmaqaninin y va ayaj klhiꞌachantajuycha mas ikmaqanlqajnan.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Tejkan ikchaꞌau xalakatꞌun Macedonia jantu kalal kajkastaknau. Vamun maqanlqajnati xaklaqaꞌiyau. Ixlhimaqspaꞌ kilakatunaj ixkintalhimaqchapuniy y la kimpulakna xaktalhanan.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Pero Dios lakmalakaꞌulay ni lapanakni yu jantu lajꞌay takꞌatsan y chuncha kimalakaꞌulal tejkan chinchal ni Tito.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Jantu vamun por chil ni Tito klakataulal. Vachu por yu kijunil ni ox maꞌachꞌaꞌutꞌik tejkan ixvilchal kun uxiknan. Vachu kijunil ni ayaj kilaꞌachaniyau y maꞌaninintꞌik por yu ktapasal y ixtapastakꞌuyan por kitꞌin. Ex xlhiyucha apalay klhiꞌachantajul.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Tejkan laꞌaꞌitꞌik yu ataun karta yu klatsꞌoqniu va tamamaqanixvan pero jantu kimpastakꞌul. Mas tejkan pꞌunaj klatsꞌoqniu jantu ox xajkꞌatsan pero chavaycha ijkꞌatsay ni tamamaqanixvan taun panchꞌix por yu jantu ox ixmakꞌayatꞌik.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Chavaycha klhiꞌachantajuy pero jantu por yu maꞌaninintꞌik. Klhiꞌachantajuy va por maꞌaninintꞌik y mapꞌaxatꞌik mijatapastakꞌatkꞌan. Chuncha ni mimaqanitkꞌan va minchal kun Dios, jantu va por yu kmakau kijnan.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Tejkan kꞌamaꞌanin tacha lhinajun ni Dios jantu maqskꞌiniy kapastakꞌun. Va lhixajachal para kamapꞌaxa mijatapastakꞌati y lay kꞌalaqtꞌaxtꞌu. Pero yu valiꞌiy xajamaqaniti aniy lakamunukpaꞌ yucha lhixajachal va lhinin.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Kꞌamakꞌatꞌik kuenta ni maqaniti yu lhitsukꞌutꞌik yu minchal kun Dios va ox lhixajachal. Chavay ox makꞌayatꞌik kuenta yu tacha tapasay. Aqanixtꞌupꞌutꞌunkꞌanatꞌik, va lhitꞌalꞌauntꞌik por yu jantu ox tapasal, va tꞌalhanantꞌik. Vachu lhixajachal para kilaꞌachaniu y katapastakꞌun por kitꞌin y para kꞌamukꞌanitꞌik ixlaqtaqal yu jantu ox makay. Ex chuncha masutꞌik ni jantucha alin milaqtaqalkꞌan por yu tapasal.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Tejkan klatsꞌoqniu ni anchanu karta jantu kaklatsꞌoqniu vamun por qayntaun lapanaki yu makal laqtaqal. Vachu jantu klatsꞌoqniu por qayntaun lapanaki yu makanikal laqtaqal. Va klatsꞌoqniu para chuncha kꞌapꞌukꞌatsꞌatꞌik ni tapastakꞌuyan por kitꞌin la ixlakaꞌukxpu ni Dios.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Xlhiyucha chavaycha ox klakataulau.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Va ox xajkꞌatsanau por uxiknan tejkan klalhichiviniu kun Tito tejkan klamalaqachaniu. Chavaycha jantu klhimaxanan por yu kunil. Tachun yu klajuniu va laqsaval y vachu laqsaval yu kunil ni Tito tejkan ox klalhichiviniu.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Chavay ni Tito apalay ayaj taꞌachaniyan tejkan tapastakꞌan ni ox alasmaknantꞌik. Va laꞌaꞌitꞌik y tꞌoꞌoyatꞌik kun talhanti ali xkapꞌikniti.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Klhiꞌachantajuy va por ijkꞌatsay ni tachun ox kꞌamakꞌayapitik.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.