2 Coríntios 5
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ACF
1 Chavaycha ni kilakatunajkꞌan va tacha aqataun pakꞌatsa. Mas kataqtalcha, kꞌatsayau ni Dios kintamakanitan ox chaqaꞌ laktꞌiyan, yu jantu katamakal lapanakni y jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Chavaycha jatꞌijnintau y ayaj klhilakatayaputunau la ketsukuntikꞌan yu xalakatunaj laktꞌiyan.
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Chuncha tejkan kalhitsukuyau ni anchanu lakatunaj va tacha kintaꞌulaniyan sastꞌi laqchꞌiti para jantucha maqaꞌasas kaval ketsukuntikꞌan.
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Tejkan tsukuyaukaꞌ aniy la kilakatunajkꞌan yu tacha pakꞌatsa junita laqsaval lhamaqanininau. Jantu va por kintachanin yu aniy kilakatunajkꞌan. Va ayaj lhitsukuputunau yu sastꞌi kilakatunajkꞌan. Ex chuncha kilakatunajkꞌan yu kaniyaꞌ lay kamapaxanikanau kun yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ni Dios listuj kintamakan para kaklhitsukuu sastꞌi jatsukunti. Yucha kintaxtaqnitan ni Espíritu Santo yu pukꞌatsayau ni laqsaval chuncha kintamakaniyan.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Xlhiyucha kꞌatsayau ni ox kaxajtachal. Kꞌatsayau ni tejkan vananaj aniy tꞌaunau la kilakatunajkꞌan jantu lay tꞌataulau ni Dios kiJalhachimoꞌonukꞌan.
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Mas chavaycha jantu lay laqtsꞌinau, va taylhaꞌanau la kilhakapuꞌatkꞌan.
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 Ox kꞌatsayau ni ox kaxajtachal y apalay ox lhilayau kamakajuu yu aniy kilakatunajkꞌan y katꞌataulau kiJalhachimoꞌonukꞌan.
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Ex chuncha mas tꞌataulau u mas maqati vilanau va si makaputunau yu lhiꞌachantajuy ni yucha.
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Kintachunkꞌan tsꞌanqay kalaqꞌau ni Cristo la ixpalhachimoꞌon. Ancha kalaqaꞌiyau yu kintapaxtoqniyan por yu makayau yu aniy la kilakatunajkꞌan, mas va yu ox o yu jantu ox.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 Xlhiyucha ox toꞌoyayau ni Jalhachimoꞌonuꞌ y jalaqxaqalayau ni lapanakni para katalhakapuꞌal. Ni Dios ox kintamispayan y kitꞌin iknajun uxiknan vachu kilamispau.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 Jantu chuncha klajunau para lajꞌay kakmakakau, va klajunau para kalhiꞌachꞌantꞌaꞌutꞌik por yu ikmakayau. Ex lay kaꞌaltꞌaytꞌik ni anchanu lapanakni. Yuꞌuncha lajꞌay jalakmakakan por yu tasuy, mas jantu lajꞌoxi kataval la ixjalhanutkꞌan.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Incha lhilayatꞌik ni va laklokos kuntau yucha va por ayaj iktapatsaniyau ni Dios. Incha jantu laklokos kajkuu yucha va para klaꞌaqtayjuyau.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Tachun yu ikmakayau va por kintapaxkayan ni Cristo. Ox ijkꞌatsayau ni Cristo nil por kintachunkꞌan y xlhiyucha va tacha kintachunkꞌan vachu kaniucha.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 Va nilcha por kintachunkꞌan para jantucha katsukuu makanan yu makaputunau kijnan. Va para katsukuu makanan yu najun ni yucha yu nil y kujchoqol por kijnan.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Chavaycha jantucha kalaqlaqtsꞌinau yu alati lapanakni tacha talalaqtsꞌin yu valiꞌiy lapanakni. Mas pꞌunaj ni Cristo xaklaqtsꞌinau va tacha yu ixtalaqtsꞌin yu valiꞌiy lapanakni. Pero chavaycha jantucha chun klaqtsꞌinau.
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 Chavay incha matichun chꞌantaun tꞌajun kun Cristo va sastꞌi lapanaki junita. Va tapasaꞌolcha yu ixꞌalin la ixjatsukunti yu maqancha. Tachun va laqsastꞌi junꞌochoqol.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Tachun yu anuꞌ va minchal kun Dios. Va najun oxamaktaun katsukuu kun yucha. Xlhiyucha malaqachal ni Cristo. Vachu kintaxtaqnitan ni aniy lhitapatsa para oxamaktaun katatsukul yu lapanakni kun Dios.
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Ni Dios ixꞌalinta la ixjatsukunti yu Cristo, va najun oxamaktaun katatsukul kun yucha xalapanakni ni aniy lakamunukpaꞌ. Jantucha jalakmakaniy kuenta ixtalaqalhinkꞌan. Vachu kintaxtaqnitan ni aniy lhitapatsa, va ixlaqputeꞌeka ni ox chivinti para lay oxamaktaun katatsukul kun yucha ni lapanakni.
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Ni Cristo kintamalaqachatan kalaqlaqputeꞌeniu ni lapanakni ixchivinti. Chavaycha klaxaqalayau va tacha ni Dios kataxaqalan. Va klajunau la ixtaqaꞌuti ni Jesucristo ni oxamaktaun katsꞌukꞌutꞌik kun Dios.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Mas ni Cristo jantu aqtaun kamakal talaqalhin, ni Dios mukꞌaniꞌol tachun kintalaqalhinkꞌan. Ex chuncha lay ox kajuu kun Dios la ketsukuntikꞌan incha chꞌantaun tꞌajunau ni Cristo.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.