2 Coríntios 3
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC
1 Tejkan chuncha iknaunau ka va pꞌastꞌakꞌatꞌik ni kijnankꞌan va keꞌemankꞌan ay ikmakachoqokanau. Jantu maqskꞌiniy kaklhitsukuu aqxtaun karta yu kaklaxtaqniu yu kilapumispau y vachu jantu maqskꞌiniy klaskꞌiniu aqxtaun karta.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Pero uxiknan va kinkartajkꞌan untꞌatꞌik. Metsukuntikꞌan va tacha katsꞌoqꞌulakal la kelhanutkꞌan. Ex tachun ni lapanakni lay tamispaniyan metsukuntikꞌan.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Uxiknan va tacha aqxtaun karta untꞌatꞌik yu tsꞌoqlhi ni Cristo yu kijnan klhaꞌoxiu tejkan klalaqputeꞌeniu ni ox chivinti. Pero anchanu karta jantu kaputsꞌoqkal tinta. Va putsꞌoqkal ni ixꞌEspíritu ni Dios yu kujta. Ni aniy karta jantu katsꞌoqmukꞌakal laqa ltaꞌal chiyux, va tsꞌoqmukꞌakal la melhanutkꞌan.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Chuncha ijkꞌatsayau va por klhiꞌaynau ni Dios por yu makal Jesucristo.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Kijnan jantu lay iknaunau ni lay kakmakau tuꞌuchun keꞌemankꞌan. Yu lay ikmakayau vamun por kintaꞌaqtayjuyan ni Dios.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Yucha kintaꞌaqtayjuyan para lay kaklhitapatsau ixlaqputeꞌeka ni sastꞌi chivinti yu kintatꞌatamakajun Dios. Anchanu chivinti jantu va ixlhachimoꞌon Moisés yu tsꞌoqkal, va yu xtaꞌa ni Espíritu Santo. Ni chivinti yu tsꞌoqkal, yucha mukꞌay laqtaqal para kanikal. Pero ni Espíritu, yucha xtaꞌa jatsukunti.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ni lhachimoꞌon yu tsꞌoqmukakal laqa ltaꞌal chiyux xajchal lhinin pero va ayaj kꞌus val. Tejkan Moisés laqaꞌil, ox ukxpukꞌuliksna val ni Moisés tus jantu lay katalaqapulaqtsꞌil ni ixtꞌaꞌisraelitas, pero astan laqmixchoqol.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Incha chuncha val yu anuꞌ, ex apalay kꞌus kꞌunaꞌ yu xtaꞌa ni Espíritu Santo.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 La kꞌus ixjunita tejkan Moisés laqputeꞌel ni lhachimoꞌon yu ixmukꞌay laqtaqal. Ex apalay kꞌus ixlaqputeꞌeka ni chivinti yu kintamaqosuniyan kintalaqalhinkꞌan.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Chuncha yu ayaj kꞌus ixjunita jantucha kꞌus tacha yu chavaycha alin. Yu chavaycha alin va apalay kꞌus.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Incha la kꞌus ixjunita yu miꞌojotacha ex apalay kꞌus yu alin chavaycha yu kaꞌalinaꞌ mas va tavanancha.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Chuncha klhakapuꞌanau y xlhiyucha klaqputeꞌeyau ni chivinti jantu kun talhanti.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Jantu chuncha ixtapasay kun Moisés. Yucha ixlaqpupaqakan kun laqchꞌiti para jantu katalaqtsꞌil ni lapanakni ni ixtꞌajun laqmixniꞌ ixꞌukxpuꞌ yu kꞌuliksnaꞌ ixjunita.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Va talapꞌaysnil ixjatapastakꞌatkꞌan ni anchanu lapanakni. Vananaj chavaycha tejkan taputeꞌey yu maqaniyaꞌ ixchivinti Dios va tacha vananaj kataukꞌal laqchꞌiti para jantu lay katalaqtsꞌil y jantu katamalaqasil. Vamun ni Cristo lay maqosuy para katamalaqasil.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Mas chavaycha tejkan taputeꞌey ixchivinti Moisés va tacha vananaj kataukꞌal para jantu lay katamalaqasil.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Pero tejkan taspꞌikchoqoycha qayntaun lapanaki para katꞌaꞌal ni Jalhachimoꞌonu Dios ex va tacha kamoqosunikal ni laqchꞌiti para lay kamalaqasil.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Ni Jalhachimoꞌonu Dios va Espíritu junita y taꞌan alin ni Espíritu ancha alin lakatin para oxamaktaun katsꞌukꞌu.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ni tachun ni kijnan va tacha kamaqosunikaucha ni laqchꞌiti para lay kalakavanau. Laqtsꞌinau ixꞌoxixtu ni Dios y chuncha kintamapaxalhaaniyan ketsukuntikꞌan para ox kajuu tacha yucha. Va chuncha kintamakayan ni Jalhachimoꞌonu Dios, va yucha ni Espíritu junita.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.