2 Coríntios 12
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ACF
1 Mas jantu tuꞌuchun klhajay incha ay kakmakakal, maqskꞌiniy kaklhichivinil yu Dios kimasunil la kijalakavanti.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ni kitꞌin ikmispay qayntaun ixlapanaki ni Cristo yu kautꞌaticha jachꞌitin lhitapasal taun tuꞌuchun. Pero jantu ijkꞌatsay incha kun chux ixlakatunaj u vamun la ixlhitsukunuꞌ yu lhitapasal pero Dios kꞌatsay. Va lhaꞌankal tus laktꞌiyan yu apalay talman taꞌan vilchal ni Dios.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Ni anchanu lapanaki, jantu ijkꞌatsay incha pataxtul kun chux ixlakatunaj u vamun la ixlhitsukunuꞌ pero Dios kꞌatsay.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Va lhaꞌankal tus laktꞌiyan taꞌan qasmaklhi chivinti yu jantu lay kiltaxtuy. Jantu xtaqnikan lakatin kalaqputeꞌenichoqol matichun lapanaki.
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 Anchanu lapanaki va kitꞌin, xlhiyucha lay ay kakmakakal por kaklhichivinil yu klhitapasal. Pero kitꞌin jantu ay ikmakaputunkan keꞌeman, vamun kaklajunau ni kintsꞌanqaniy tapꞌasta.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ex chuncha por yu klhitapasal ni kitꞌin incha ay kakmakaputunkal ex jantu kakchivinil tacha qayntaun tontoj, va laqsaval. Pero jantu chun ikmakaputun, ka va lay lati katalhakapuꞌal ni va ay kunita por yu klhitapasal. Vamun iknajun kilalaqtsꞌiu tacha junita kimputsuku ali kinchivinti. Ka va lay lati ay kintalaqtsꞌil
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 por yu lajꞌay axtoqnu yu Dios kimasunil. Para jantu ay kajkꞌatsal, ni kitꞌin ikxtaqnikal taun maqanlqajnati la kilakatunaj tus tacha klaqaltoqomakal. Ni Satanás kimalaqachanil para kilhimaqchapul pero yu Dios kixtaqnil para jantu ay kajkꞌatsal.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Kitꞌin aqtꞌutucha ikskꞌiniy Dios para kimaqosunil ni anchanu taꞌan lhitaꞌay la ketsukunti.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 Pero yucha kijunil: “Katꞌaylhipꞌi vamun kun yu ikxtaqniyan, yucha oxicha. Tejkan tsꞌanqaniyan tapꞌasta ex apalay ox tasuy kintapꞌasta la metsukunti”, kijunil. Xlhiyucha ay ijkꞌatsan vamun por kintsꞌanqaniy tapꞌasta, va chuncha apalay alin ixtapꞌasta ni Dios la ketsukunti.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Xlhiyucha ox klhiꞌachantajuy tejkan kintsꞌanqaniy tapꞌasta, tejkan kintakiltajiy, vachu taꞌan ikmaqanlqajnan taꞌan iktiꞌuntayay, vachu tejkan kintalhimaqchapuy, y vachu taꞌan la lhitaꞌay klhitapasay por Cristo. Tejkan miꞌojoy tachun kintapꞌasta la kilakatunaj vamun ex klhitsukuy tapꞌasta yu kixtaqniy Dios.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 Kitꞌin ijkꞌatsan tacha qayntaun tontoj por ox klhichivinkan keꞌeman. Pero chuncha iknaul va por ixmaqskꞌiniy kakꞌatsꞌatꞌik por kitꞌin yu laqsaval. Jantu kimpaxtoqniy ox kaklhichivinkal kitꞌin keꞌeman. Va uxiknan tapaxtoqniyan ox kilalhichiviniu. Mas yu ancha tachaꞌal apalay lajꞌay jalaqtsꞌinkan tacha yu jamalaqachal ni Jesucristo, pero kitꞌin jantu lakatꞌuniy kakval kun yuꞌuncha. Pero kitꞌin va lakatꞌuniy ijkꞌatsan.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Tejkan xaklatꞌavilanau chꞌantaun uxiknan, kitꞌin klamasuniu lajꞌay axtoqnuꞌ yu lay kilapumispau ni va kimalaqachal ni Jesucristo.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 ¿Valiꞌiycha lhilatꞌik ni klalaqtsꞌiu tacha apalay lakstꞌuniy lapanakni kꞌaꞌuntꞌik xajantu yu alati ixlapanakni ni Dios yu tavilanal alati putaulanaxna? Ka va por jantu kaklaskꞌiniu tuꞌuchun. Kilamalaqmixiniu.
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Aqtꞌuycha klalaqkilatau, chavaycha aaqtaun klalaqꞌanchoqoyau. Jantu tuꞌuchun kaklamaxtuniyau. Jantu klhajaputun yu lhitꞌaunatꞌik, va uxiknan yu klalhajaꞌiputunau. Vachu chun tacha qayntaun xapay kun sasꞌatꞌan. Yu japayan yuꞌuncha tapaxtoqniy katalalhaval axtoqnu para sasꞌatꞌakꞌan y jantu tapaxtoqniy katalalhaval yu jasꞌatꞌan para japayan.
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Kun chux la kiꞌachati kakmaꞌakxayaꞌ yu kmaqalin y vachu kijatsukunti para kaklaꞌaqtayjuu ni uxiknankꞌan. Mas jantu ox kilalaqtsꞌinau ni uxiknan pero kitꞌin klaꞌachaniyau.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Ox kꞌatsꞌayatꞌik ni jantu tuꞌuchun kaklaskꞌiniu. Pero lati takilhuntꞌajun ni kitꞌin va jamakanunuꞌ kunita y vachu tanajun ni kitꞌin klamakanuxtunitau mintuminkꞌan.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 ¿Lhilayatꞌik ni klamalaqachaniu lapanakni para takiꞌichal mintuminkꞌan?
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Kitꞌin ikmalaqachal ni Tito katalaqꞌanchaꞌan y vachu iktꞌamalaqachal yu aqayntaun kintꞌalaqajunkꞌan. Uxiknan ox kꞌatsꞌayatꞌik ni Tito jantu katamakanun. Kꞌatsꞌayatꞌik ni Tito kun kitꞌin va aqstanchun ox iktiꞌukxuntayayau, va taun jatsukunti klhitꞌaunau.
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 ¿Lhilayatꞌik va kꞌaqanixtukanau yu kilalhipastakꞌau? Jantu laqsaval. Kijnan va chꞌantaun kuntau kun Cristo y Dios makay kuenta yu iknaunau. Tachun yu klajunau va para apalay ox kꞌalhakꞌapꞌupꞌintꞌik.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Ni kitꞌin iktalhanan kaklapaxtoqvi katsꞌukꞌutꞌik makanan yu jantu kimaqamal tejkan kaklalaqꞌantachaꞌau. Ex uxiknan vachu jantu katamaqamayan tacha kunita. Ni kitꞌin kimpastakꞌuy por lachꞌapꞌayatꞌikcha, laꞌakchꞌipꞌiniyatꞌik, lalukujlaniyatꞌik, latꞌaqspꞌukniniyatꞌik, lalaklkꞌaniyatꞌik, lakꞌiltꞌayatꞌik, lajꞌay kꞌatsꞌanatꞌik, y lalaktꞌilhiyatꞌik.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Tejkan kaklalaqꞌantachaꞌau, iktalhauniy kimamaxanil ni Dios por uxiknan, va kaklalhiqalhunau por mintalaqalhinkꞌan. Alin qaynlhuu kun uxiknan yu jantu tamapaxaputun ixjatapastakꞌatkꞌan. Tatꞌatamay lapanakni yu jantu ixnavinkꞌan kataval y alati talaqalhin tamakay.
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.