2 Coríntios 11
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC
1 Va knajun kamaꞌantꞌaqniyapitik kinchivinti mas kajkꞌatsanaꞌ tacha qayntaun tontoj tejkan kaklaxaqalayau. Klaskꞌiniyau kamaꞌantꞌaqniyapitik.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Chavaycha klhixiyaxa va por jantu iknajun kꞌalhipꞌintꞌik kun aputaun lhakapuꞌati. Vachu chun tacha qayntaun tsꞌal tejkan junkan kaxtaqnikanaꞌ qayntaun jatsiꞌi vachu chun kaklamaqxtaꞌau la ixtamakaꞌ ni Cristo y jantu kun milaqtaqalkꞌan.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Ni tsapul yu ayaj jalakpastaknan makanul ni Eva. Uxiknan vachu lay katamapaxanin mijatapastakꞌatkꞌan para jantucha kamaqxtꞌaqtꞌik metsukuntikꞌan la ixtamakaꞌ ni Cristo. Xlhiyucha kilamaqsvayau.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Tejkan matichun chaanachal taꞌan vilanantꞌik va makꞌayatꞌik kuenta ixchivinti mas jantu vas talhixaqalayan tejkan lhichiviniy ni Jesús. Ex laꞌaꞌiyatꞌik aputaun espíritu yu jantu va aqstanchun tacha yu laꞌaꞌitꞌik kun kijnan. Vachu lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik aputaun chivinti yu jantu ixlhakꞌapꞌupꞌinatꞌik pꞌunaj.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Kitꞌin iknajun ni anchanu lapanakni kun kitꞌin, yuꞌuncha jantu lajꞌay kataval mas tanajun vamun yuꞌuncha lajꞌay tajunita kun yu laqmalaqachal ni Cristo.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Mas jantu kꞌus ikchiviniy pero ox jatapastakꞌati klhitꞌajun tacha uxiknan kilamispaniyau. Va kꞌatsꞌayatꞌik tacha klamasuniyau mas va tavanancha.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Kitꞌin iknajun jantu ox kalhilatꞌik tejkan klalaqputeꞌeniu yu laqsaystꞌi ixchivinti Dios por jantu kaklaskꞌiniu tumin. Chuncha klakatꞌuniy ikmakakal para lajꞌay kꞌaꞌuntꞌik uxiknan pero jantu ox lhilayatꞌik.
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Va klakmaxtunil ixtuminkꞌan ixlapanakni Dios yu tavilanal alati putaulanaxna. Va kintaxtaqnil yu ixkintsꞌanqaniy para lay kaklaꞌaqtayjuu.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Tejkan xaklatꞌavilanau mas kintsꞌanqanil tuꞌuchun jantu kaklaskꞌiniu. Ni ketꞌalaqauninkꞌan yu ixtaminachal Macedonia, yuꞌuncha ixkintaxtaqniy yu ixkintsꞌanqaniy. Jantu aqtaun kaklamaqanchapuu y jantu aqtaun kaklamaqanchapuyau.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Ni kitꞌin va si laqsaval ikchiviniy tejkan klhichiviniy Cristo. Laqsaval klajunau ni kitꞌin va tacha oxicha ijkꞌatsan mas jantu kaklaskꞌiniu tumin por kilhitapatsa. Oxi ijkꞌatsan por yu ikmakal ancha la xalakatꞌun Akaya y jantu matichun lay kilaktanchaniy.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 ¿Valiꞌiycha chuncha klaxaqalayau? ¿Lhilayatꞌik va por jantu klapaxkayau? Ni Dios kꞌatsay ni ox klapaxkayau.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Kaktaylhaanaꞌ makanaꞌ yu ikmakay, kaklaqputeꞌeyaꞌ ixchivinti Dios mas jantu ikskꞌin tumin. Ex chuncha ni anchanu lapanakni jantu lay lajꞌay katakꞌatsal, mas tanajun tamakay ixlhitapatskꞌan va aqstanchun tacha kijnankꞌan.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Yuꞌuncha tanajun va Jesucristo jalaqmalaqachal pero jantu laqsaval kaval. Tamakanunun y talakatayay tacha lapanakni yu laqsaval jalaqmalaqachal ni Cristo.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Lhikꞌatsancha ni aqtsꞌiyaj va chuncha tapasay. Mas yu Satanás lakatayay tacha ixmayul Dios yu mapulkuy.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Xlhiyucha jantu taun lhilayau mas ixꞌoqxtamatin ni Satanás talakatayay tacha ixꞌoqxtamatin Dios yu ox tamakay. Astan yuꞌuncha katamaqalchauyaꞌ por yu jantu ox lhitapatsa tamakay.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Aaqtaun klajunchoqoyau ni jantu kilalaqtsꞌiu tacha qayntaun tontoj. Mas chuncha kilalaqtsꞌinau, va knajun kilalaqaꞌiu mas tacha qayntaun tontoj. Ex chuncha lay ay kakmakakal mas va tsꞌuniy por yu kaklajunau.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Tejkan ay ikmakakan jantu ikchiviniy tacha kachivinil kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesús. Va ikchiviniy tacha qayntaun tontoj.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Alin lhuu lapanakni yu lajꞌay jalakmakakan ixꞌamankꞌan por yu putsuku talhitꞌajun aniy lakamunukpaꞌ. Ex kitꞌin vachu ay kakmakakanaꞌ.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Kun achati laꞌaꞌiyatꞌik ni anchanu lapanakni yu laktontos, tacha kalhitsꞌukꞌutꞌik ox jatapastakꞌati kꞌatsꞌanatꞌik.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Uxiknan ox laꞌaꞌiyatꞌik mas tamakayan tacha ixꞌoqxtamatinkꞌan, mas taꞌuniyan yu maꞌalinatꞌik, mas tachꞌapaniyan yu lhitꞌaunatꞌik, mas lajꞌay takꞌatsan, mas talakapusayan la miꞌukxpukꞌan, pero ox laꞌaꞌiyatꞌik.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Ex ni kijnan klhixajachaꞌau tacha kakmaxanau por kintatsꞌanqaniyan tapꞌasta para chuncha kaklamakau vachuꞌ.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Yuꞌuncha tachiviniy yu lhichivin Hebreo, kitꞌin vachu. Yuꞌuncha va israelitas, kitꞌin vachu. Yuꞌuncha tamintachal kun ixpaykꞌan Abraham, kitꞌin vachu.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Yuꞌuncha tanajun ixꞌoqxtamatin Cristo tajunita. Chavay kakchivinanaꞌ tacha tontoj pero apalay ixꞌoqxtamati Cristo kunita ni kitꞌin. Apalay pꞌays iktapatsaniy, apalay va tsaj ikmanukan laka pachꞌin, ikmaqanaqkal aqlhuva tus jantucha lay puteꞌekan, aqlhuva va laycha xaknil.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Ni israelitas yu jantu talhakapuꞌan aqkis talhinaul kimaqanaqkal kun kuarta, tus treintainueve ixkintalaqayntsaniy aqtamin.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Aqtꞌutucha kintamaqanaqlhi kun kꞌiu, y aqtauncha kintalakatꞌalmal kun chiyux. Aqtꞌutucha anchal ni barco yu xakpuꞌan, y chuncha laka vakni aqtauncha iktapasal taun julchan kun taun tatsꞌisin lakamar.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Aqlhuucha kaltananta lakatin. Aqlhuva klaqpusa laꞌaxkan taꞌan lhuu. Iktapasal taꞌan lhitaꞌay por alhavanan. Lhitaꞌay kintamapasal kintaꞌisraelitas y vachu yu jantu israelitas kataval. Lhitaꞌay iktapasal taꞌan lajꞌay putaulanaxna y vachu taꞌan lakakꞌivin y vachu lakamar. Lhitaꞌay kintamapasal yu tanajun ketꞌalaqaunin pero jantu laqsaval kataval.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Iktapatsal laqatapꞌasta mas ayaj lhitaꞌay. Aqlhuva laka putsꞌis jantu kakltatal. Aqlhuva xakchavaniy y xakꞌoqputun xkan, aqlhuva jantu kakvayl, xaktiꞌukxuntayay taꞌan lhikꞌasniy y jantu xakmaqalin kilaqchꞌiti.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Vachu alin alati yu lhitaꞌay yu iktapasal. Vachu iklakpastakꞌa ixlapanakni ni Dios yu tavilanal alati putaulanaxna.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Incha matichun tsꞌanqaniy tapꞌasta ex kitꞌin vachu ijkꞌatsan tacha kintsꞌanqanil tapꞌasta. Incha matichun chivijvakan para kamakal laqtaqal ex kitꞌin kꞌaqxajuy.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Incha kitꞌin maqskꞌiniy ay kakmakakal ex chuncha ay kakmakakanaꞌ por klamasuniyau ni kitꞌin kintsꞌanqaniy tapꞌasta.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Ni Dios yu ixPay kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesús yucha paxtoqniy katoꞌoyakal mas va tavanancha. Yucha kꞌatsay ni kitꞌin jantu ikmakanunun.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Tejkan xakvil laka putaulan Damasco, ni lhachimoꞌonuꞌ yu tapatsanil yu rey Aretas, yucha lhinaul kalaklhistakkal tachun ni laka puertas taꞌan putaxtukan ni putaulan para lay kintachꞌapal.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Va kintapumaꞌeltajul kun qaychꞌi la xaventana la xaꞌex ni putaulan y chuncha ikpuqoslhi.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.