2 Coríntios 11
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH
1 Va knajun kamaꞌantꞌaqniyapitik kinchivinti mas kajkꞌatsanaꞌ tacha qayntaun tontoj tejkan kaklaxaqalayau. Klaskꞌiniyau kamaꞌantꞌaqniyapitik.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Chavaycha klhixiyaxa va por jantu iknajun kꞌalhipꞌintꞌik kun aputaun lhakapuꞌati. Vachu chun tacha qayntaun tsꞌal tejkan junkan kaxtaqnikanaꞌ qayntaun jatsiꞌi vachu chun kaklamaqxtaꞌau la ixtamakaꞌ ni Cristo y jantu kun milaqtaqalkꞌan.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Ni tsapul yu ayaj jalakpastaknan makanul ni Eva. Uxiknan vachu lay katamapaxanin mijatapastakꞌatkꞌan para jantucha kamaqxtꞌaqtꞌik metsukuntikꞌan la ixtamakaꞌ ni Cristo. Xlhiyucha kilamaqsvayau.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Tejkan matichun chaanachal taꞌan vilanantꞌik va makꞌayatꞌik kuenta ixchivinti mas jantu vas talhixaqalayan tejkan lhichiviniy ni Jesús. Ex laꞌaꞌiyatꞌik aputaun espíritu yu jantu va aqstanchun tacha yu laꞌaꞌitꞌik kun kijnan. Vachu lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik aputaun chivinti yu jantu ixlhakꞌapꞌupꞌinatꞌik pꞌunaj.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Kitꞌin iknajun ni anchanu lapanakni kun kitꞌin, yuꞌuncha jantu lajꞌay kataval mas tanajun vamun yuꞌuncha lajꞌay tajunita kun yu laqmalaqachal ni Cristo.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Mas jantu kꞌus ikchiviniy pero ox jatapastakꞌati klhitꞌajun tacha uxiknan kilamispaniyau. Va kꞌatsꞌayatꞌik tacha klamasuniyau mas va tavanancha.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Kitꞌin iknajun jantu ox kalhilatꞌik tejkan klalaqputeꞌeniu yu laqsaystꞌi ixchivinti Dios por jantu kaklaskꞌiniu tumin. Chuncha klakatꞌuniy ikmakakal para lajꞌay kꞌaꞌuntꞌik uxiknan pero jantu ox lhilayatꞌik.
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Va klakmaxtunil ixtuminkꞌan ixlapanakni Dios yu tavilanal alati putaulanaxna. Va kintaxtaqnil yu ixkintsꞌanqaniy para lay kaklaꞌaqtayjuu.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Tejkan xaklatꞌavilanau mas kintsꞌanqanil tuꞌuchun jantu kaklaskꞌiniu. Ni ketꞌalaqauninkꞌan yu ixtaminachal Macedonia, yuꞌuncha ixkintaxtaqniy yu ixkintsꞌanqaniy. Jantu aqtaun kaklamaqanchapuu y jantu aqtaun kaklamaqanchapuyau.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Ni kitꞌin va si laqsaval ikchiviniy tejkan klhichiviniy Cristo. Laqsaval klajunau ni kitꞌin va tacha oxicha ijkꞌatsan mas jantu kaklaskꞌiniu tumin por kilhitapatsa. Oxi ijkꞌatsan por yu ikmakal ancha la xalakatꞌun Akaya y jantu matichun lay kilaktanchaniy.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 ¿Valiꞌiycha chuncha klaxaqalayau? ¿Lhilayatꞌik va por jantu klapaxkayau? Ni Dios kꞌatsay ni ox klapaxkayau.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Kaktaylhaanaꞌ makanaꞌ yu ikmakay, kaklaqputeꞌeyaꞌ ixchivinti Dios mas jantu ikskꞌin tumin. Ex chuncha ni anchanu lapanakni jantu lay lajꞌay katakꞌatsal, mas tanajun tamakay ixlhitapatskꞌan va aqstanchun tacha kijnankꞌan.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Yuꞌuncha tanajun va Jesucristo jalaqmalaqachal pero jantu laqsaval kaval. Tamakanunun y talakatayay tacha lapanakni yu laqsaval jalaqmalaqachal ni Cristo.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Lhikꞌatsancha ni aqtsꞌiyaj va chuncha tapasay. Mas yu Satanás lakatayay tacha ixmayul Dios yu mapulkuy.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Xlhiyucha jantu taun lhilayau mas ixꞌoqxtamatin ni Satanás talakatayay tacha ixꞌoqxtamatin Dios yu ox tamakay. Astan yuꞌuncha katamaqalchauyaꞌ por yu jantu ox lhitapatsa tamakay.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Aaqtaun klajunchoqoyau ni jantu kilalaqtsꞌiu tacha qayntaun tontoj. Mas chuncha kilalaqtsꞌinau, va knajun kilalaqaꞌiu mas tacha qayntaun tontoj. Ex chuncha lay ay kakmakakal mas va tsꞌuniy por yu kaklajunau.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Tejkan ay ikmakakan jantu ikchiviniy tacha kachivinil kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesús. Va ikchiviniy tacha qayntaun tontoj.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Alin lhuu lapanakni yu lajꞌay jalakmakakan ixꞌamankꞌan por yu putsuku talhitꞌajun aniy lakamunukpaꞌ. Ex kitꞌin vachu ay kakmakakanaꞌ.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Kun achati laꞌaꞌiyatꞌik ni anchanu lapanakni yu laktontos, tacha kalhitsꞌukꞌutꞌik ox jatapastakꞌati kꞌatsꞌanatꞌik.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Uxiknan ox laꞌaꞌiyatꞌik mas tamakayan tacha ixꞌoqxtamatinkꞌan, mas taꞌuniyan yu maꞌalinatꞌik, mas tachꞌapaniyan yu lhitꞌaunatꞌik, mas lajꞌay takꞌatsan, mas talakapusayan la miꞌukxpukꞌan, pero ox laꞌaꞌiyatꞌik.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Ex ni kijnan klhixajachaꞌau tacha kakmaxanau por kintatsꞌanqaniyan tapꞌasta para chuncha kaklamakau vachuꞌ.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Yuꞌuncha tachiviniy yu lhichivin Hebreo, kitꞌin vachu. Yuꞌuncha va israelitas, kitꞌin vachu. Yuꞌuncha tamintachal kun ixpaykꞌan Abraham, kitꞌin vachu.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Yuꞌuncha tanajun ixꞌoqxtamatin Cristo tajunita. Chavay kakchivinanaꞌ tacha tontoj pero apalay ixꞌoqxtamati Cristo kunita ni kitꞌin. Apalay pꞌays iktapatsaniy, apalay va tsaj ikmanukan laka pachꞌin, ikmaqanaqkal aqlhuva tus jantucha lay puteꞌekan, aqlhuva va laycha xaknil.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Ni israelitas yu jantu talhakapuꞌan aqkis talhinaul kimaqanaqkal kun kuarta, tus treintainueve ixkintalaqayntsaniy aqtamin.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Aqtꞌutucha kintamaqanaqlhi kun kꞌiu, y aqtauncha kintalakatꞌalmal kun chiyux. Aqtꞌutucha anchal ni barco yu xakpuꞌan, y chuncha laka vakni aqtauncha iktapasal taun julchan kun taun tatsꞌisin lakamar.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Aqlhuucha kaltananta lakatin. Aqlhuva klaqpusa laꞌaxkan taꞌan lhuu. Iktapasal taꞌan lhitaꞌay por alhavanan. Lhitaꞌay kintamapasal kintaꞌisraelitas y vachu yu jantu israelitas kataval. Lhitaꞌay iktapasal taꞌan lajꞌay putaulanaxna y vachu taꞌan lakakꞌivin y vachu lakamar. Lhitaꞌay kintamapasal yu tanajun ketꞌalaqaunin pero jantu laqsaval kataval.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Iktapatsal laqatapꞌasta mas ayaj lhitaꞌay. Aqlhuva laka putsꞌis jantu kakltatal. Aqlhuva xakchavaniy y xakꞌoqputun xkan, aqlhuva jantu kakvayl, xaktiꞌukxuntayay taꞌan lhikꞌasniy y jantu xakmaqalin kilaqchꞌiti.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Vachu alin alati yu lhitaꞌay yu iktapasal. Vachu iklakpastakꞌa ixlapanakni ni Dios yu tavilanal alati putaulanaxna.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Incha matichun tsꞌanqaniy tapꞌasta ex kitꞌin vachu ijkꞌatsan tacha kintsꞌanqanil tapꞌasta. Incha matichun chivijvakan para kamakal laqtaqal ex kitꞌin kꞌaqxajuy.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Incha kitꞌin maqskꞌiniy ay kakmakakal ex chuncha ay kakmakakanaꞌ por klamasuniyau ni kitꞌin kintsꞌanqaniy tapꞌasta.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Ni Dios yu ixPay kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesús yucha paxtoqniy katoꞌoyakal mas va tavanancha. Yucha kꞌatsay ni kitꞌin jantu ikmakanunun.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Tejkan xakvil laka putaulan Damasco, ni lhachimoꞌonuꞌ yu tapatsanil yu rey Aretas, yucha lhinaul kalaklhistakkal tachun ni laka puertas taꞌan putaxtukan ni putaulan para lay kintachꞌapal.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Va kintapumaꞌeltajul kun qaychꞌi la xaventana la xaꞌex ni putaulan y chuncha ikpuqoslhi.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.