1 João 5
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB
1 Yu talhakapuꞌan ni Jesús va yu Cristo yu malaqachal ni Dios, yuꞌuncha va sasꞌatꞌan Dios. Incha achaniyau yu kimPay Dioskꞌan ex vachu maqskꞌiniy kapaxkaniu sasꞌatꞌan.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Licha achaniyau ni Dios y makayau yu tacha lhinajun ni yucha, ex chuncha kꞌatsayau ni laqsaval paxkayau yu sasꞌatꞌan Dios.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Incha achaniyau ni Dios ex makaniyau yu tacha lhinajun ixlhachimoꞌon. Jantu lhitaꞌay kaval kamakau ixlhachimoꞌon.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Tachun yu tajunita sasꞌatꞌan ni Dios, yuꞌuncha tamaqalhajay ni xajatapastakꞌati ni lakamunukpaꞌ. Va por kilhakapuꞌatikꞌan maqalhajayau xajatapastakꞌati ni lakamunukpaꞌ.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Taꞌayu yu lhakapuꞌan ni Jesús va Sasꞌatꞌa Dios junita, yucha lay maqalhajay xajatapastakꞌati ni lakamunukpaꞌ.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Tejkan kilachil ni Cristo ni aniy lakamunukpaꞌ va aqchajꞌaul y tejkan maqnikal va taxtul ixjakꞌalna. Chuncha yu xkan kun ni jakꞌalna kintamasuniyan ni Jesucristo va laqsaval Sasꞌatꞌa Dios junita. IxꞌEspíritu Dios najun yu laqsaval y yucha kintamasuniyan ni laqsaval kilachil Sasꞌatꞌa Dios ni aniy lakamunukpaꞌ.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Laktꞌiyan alin putꞌutu yu chuncha kintamasuniyan. [Va yu kimPay Dioskꞌan ali yu Sasꞌatꞌa Dios ali yu ixꞌEspíritu Dios. Por ixlaꞌatꞌutukꞌan va putaun junita.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Vachuꞌ lakamunukpaꞌ putꞌutu alin yu chuncha kintamasuniyan.] Va yu ixꞌEspíritu ni Dios ali yu xkan ali yu jakꞌalna. Por putꞌutu va chꞌantaun jun.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Lhakapuꞌanau qayntaun lapanaki tejkan kintalaqputeꞌeniyan. Pero yu kintamasuniyan ni Dios yucha apalay lhitꞌajun tapꞌasta, y ni Dios va kintalaqputeꞌeniyan ni Jesús va Sasꞌatꞌa.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Taꞌayu yu lhakapuꞌan ni Sasꞌatꞌa Dios, yucha laqaꞌiy la ixjalhanuti yu laqputeꞌey ni Dios. Taꞌayu yu jantu lhakapuꞌan ni Dios, yucha juniy ni Dios va jalaklkanan, va jantu lhakapuꞌan yu lhichivinil ni Dios yu Sasꞌatꞌa.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Ni Dios kintalaqputeꞌenin ni kintaxtaqnitan jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ. Yu aniy jatsukunti minachal kun Sasꞌatꞌa.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Taꞌayu yu tꞌaꞌan Sasꞌatꞌa Dios, yucha lhitꞌajun yu jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ. Pero yu jantu tꞌaꞌan yu Sasꞌatꞌa, yucha jantu kalhitsukul anchanuꞌ jatsukunti.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Chuncha klatsꞌoqniyau ni uxiknankꞌan yu lhakapupꞌinatꞌik Sasꞌatꞌa Dios para kakꞌatsꞌatꞌik ni lhitꞌaunatꞌik jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Jantu talhauniyau Dios, va kꞌatsayau ni kintaqalasmakyan tejkan skꞌiniyau yu lhipaꞌiniy.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ex licha kꞌatsayau ni laqsaval kintaqalasmakyan tejkan skꞌinau, ex chuncha pukꞌatsayau ni lhitꞌaunaucha yu skꞌiniyau.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Incha matichun laqtsꞌin ixlaqaj ni tꞌajun makan talaqalhin yu jantu jalhaꞌanan laka lhinin, ex maqskꞌiniy kaskꞌinil Dios por ixlaqaj. Dios kamaqxtaqniyaꞌ ixlaqaj yu ox jatsukunti. Va klhichiviniy yu laqtaqal yu jantu jalhaꞌanan laka lhinin. Alin laqtaqal yu jalhaꞌanan laka lhinin. Jantu maqskꞌiniy kaskꞌinkal Dios por ni lapanaki yu makay ni anchanu laqtaqal.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Tachun yu jantu lajꞌoxi tamakay ni lapanakni va laqtaqal. Pero alin laqtaqal yu jantu jalhaꞌanan laka lhinin.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Kꞌatsayau yu laqsaval sasꞌatꞌa Dios junita, ni yucha jantu taylhaꞌan makanaꞌ laqtaqal. Ni Cristo yu Sasꞌatꞌa Dios, yucha lhistakꞌa y yu aqmoqxnu jantu tuꞌuchun lay makaniy.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Kꞌatsayau ni sasꞌatꞌan Dios juntau. Yu jantu talhakapuꞌan Dios, yuꞌuncha tatijuyanal la ixlhachimoꞌon ni aqmoqxnuꞌ.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Vachu kꞌatsayau ni Cristo yu Sasꞌatꞌa Dios va kilatachil y kintaxtaqnin jatapastakꞌati. Chuncha lay kamispau ni yucha yu laqsaval Dios. Vilanau chꞌantaun kun Jesucristo yu Sasꞌatꞌa Dios, yu masuy yu laqsaval. Yucha va yu laqsaval Dios yu kintaxtaqnin jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kesꞌatꞌan, jantu katꞌoꞌoyatꞌik yu axtoqnuꞌ tacha Dios kaval. Va chuncha kaval.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.