1 João 2

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kesꞌatꞌan untꞌatꞌik, klatsꞌoqniyau ni aniy chivinti para jantu kamaqtꞌaꞌalhinintꞌik. Chavay incha matichun makay laqtaqal ex lhitꞌaunau qayntaun yu kintaꞌaqanixtuyan kun ixchivinti la ixlakaꞌukxpuꞌ kimPaykꞌan Dios. Yucha va Jesucristo yu jantu kalhitsukul laqtaqal.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Yucha maqxtaqkal tacha lapaxkan para kintamalaqmixinin kintalaqalhinkꞌan y jantu vamun kintalaqalhinkꞌan ni kijnan. Vachu laqmalaqmixiniy ixtalaqalhinkꞌan ni lapanakni yu tatꞌajun taꞌakchun lakamunukpaꞌ.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Licha makayau tacha lhinajun ni Dios, ex kꞌatsayaucha ni laqsaval mispayau.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Licha matichun najun: “Kitꞌin kmispay ni Dios”, pero jantu makay tacha lhinajun, ex ni anchanu lapanaki va jalaklkanan y jantu laqsaval kaval yu najun.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Pero incha matichun makay tacha najun ixchivinti Dios, ex yucha laqsaval achaniy ni Dios. Chuncha pukꞌatsayaucha ni chꞌantaun juntau kun ni yucha.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Taꞌayu yu najun chꞌantaun tajunita ni Dios maqskꞌiniy katijuntayal tacha ixtijuyal ni Cristo.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Ketꞌalaqaunin, klatsꞌoqniyau ni kꞌalapꞌaxkꞌatꞌik. Yu aniy chivinti yu lhinajun ni Dios yu klatsꞌoqniyau jantu va sastꞌikaꞌ kaval, vanaj va yuꞌ yu laꞌaꞌitꞌik maqancha. Yu aniy maqaniyaꞌ chivinti yu asmaktꞌik jantu katapaxal.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Pero yu aniy xachivinti japaxkanti yu klatsꞌoqniyau va tacha sastꞌi chivinti kaval. Yu japaxkanti tasuy la ixjatsukunti ni Cristo y vachu tasuy la metsukuntikꞌan tejkan lapꞌaxkꞌayatꞌik. Yu japutsꞌisniꞌ va tapasaꞌantacha y yu laqsaval maklku chavaycha tus tꞌoql mapulkuta.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Incha matichun najun tijuyal la ixmaklku ni Dios pero vananaj xkajiy ixtꞌalaqajun ex yucha vananaj tijuyal xajaputsꞌisniꞌ ni lakamunukpaꞌ.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Taꞌayu yu paxkay ixtꞌalaqajun yucha tijuyal la ixmaklku ni Dios. Jantu lay makanukan para kamakal laqtaqal.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Taꞌayu yu xkajiy ixtꞌalaqajun yucha tꞌajun la xajaputsꞌisni ni lakamunukpaꞌ, va ancha tijuyal. Jantu kꞌatsꞌay toꞌoxtaycha kachaanaꞌ, va ox laꞌachꞌix makal ni xajaputsꞌisni ni lakamunukpaꞌ.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Klatsꞌoqniyau yu kesꞌatꞌan untꞌatꞌik ni Dios tamalaqmixinin mintalaqalhinkꞌan por Jesucristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Klatsꞌoqniyau ni uxiknan yu japayan untꞌatꞌik ni mispꞌatꞌatꞌik yu ixlhiꞌalintacha tejkan alil ni lakamunukpaꞌ. Klatsꞌoqniyau ni uxiknankꞌan yu tsꞌalan untꞌatꞌik ni maꞌalhaꞌatꞌatꞌikcha ni aqmoqxnuꞌ.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Klatsꞌoqnitau ni uxiknankꞌan yu japayan untꞌatꞌik ni mispꞌatꞌatꞌik yu ixlhiꞌalintacha tejkan alil ni lakamunukpaꞌ. Klatsꞌoqnitau ni uxiknankꞌan yu tsꞌalan untꞌatꞌik ni laqpꞌaysnin lapanakni untꞌatꞌik la milhakapuꞌatkꞌan. Kun tachun la melhanutikꞌan laꞌaꞌitꞌatꞌik ixchivinti Dios. Vachu maꞌalhaꞌatꞌatꞌikcha ni aqmoqxnuꞌ.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Jantu kaꞌachꞌanitꞌik xajatapastakꞌati aniy lakamunukpaꞌ. Chavay incha matichun achaniy xajatapastakꞌati lakamunukpaꞌ, ex ni yucha jantu lay achaniy kimPay Dioskꞌan.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Tachun xajatapastakꞌati lakamunukpaꞌ, yucha jantu minachal kun kimPay Dioskꞌan. Incha kꞌamakꞌapꞌutꞌu y jantu ox, incha ayaj kachꞌapꞌapꞌutꞌu tuꞌuchun yu laqtsꞌin, incha va ay kakꞌatsꞌa por mimaqaliti, anchanu jatapastakꞌati si minachal va lakamunukpaꞌ.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Yu lakamunukpaꞌ miꞌoꞌantacha ali tachun yu taꞌachaniy yu valiꞌiy lapanakni. Chavay yu makay tacha lhinajun Dios, yucha katsukuyaꞌ mas va tavanancha.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Kesꞌatꞌan, chavaycha xapumiꞌonucha lakamunukpaꞌ tꞌaunau. Asmaktꞌatꞌik ni kaminaꞌ qayntaun yu ixtꞌalaxkayaꞌ ni Cristo. Chavaycha qaynlhuucha taꞌostaulata ixtꞌalaxkaynin ni Cristo. Chuncha pukꞌatsayau ni tꞌaunau xapumiꞌonucha ni lakamunukpaꞌ.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Ixtajunita chꞌantaun kun kijnan pero yuꞌuncha jantu laqsaval ixtalhakapuꞌan. Incha va laqsaval ixtalhakapuꞌal kun kijnan ex yuꞌuncha ixtataylhaanil, pero talhitaxtul para chuncha kapumispakal ni jantu laqsaval chꞌantaun kataval kun kijnankꞌan.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Pero uxiknankꞌan taxtaqnin ni Espíritu Santo ni Cristo para kamispꞌatꞌik tachun yu lajꞌoxi.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Jantu klatsꞌoqniyau licha va jantukaꞌ kamispꞌatꞌik yu laqsaval. Va klatsꞌoqniyau por mispꞌayatꞌikcha yu laqsaval y uxiknankꞌan kꞌatsꞌayatꞌikcha ni jantu tuꞌuchun laklkanti minchal kun yu laqsaval.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Ex taꞌayucha yu jalaklkanaꞌ? Va yu najun ni Jesús jantu Cristo kaval yu malaqachal ni Dios. Va yucha yu ixtꞌalaxkayaꞌ ni Cristo. Jantu laqaꞌiy kimPay Dioskꞌan y vachuꞌ jantu laqaꞌiy Sasꞌatꞌa.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Taꞌayu yu jantu laqaꞌiy Sasꞌatꞌa Dios, ex vachu jantu laqaꞌiy kimPay Dioskꞌan, pero taꞌayu yu laqaꞌiy Sasꞌatꞌa ex vachu laqaꞌiy ni kimPay Dioskꞌan.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Ex chuncha jantu kꞌamakꞌauntꞌijlatꞌik ni ox chivinti yu asmaktꞌik maqancha. Ni chivinti yu maqancha asmaktꞌik, incha maꞌaꞌalhiyatꞌik la melhanutikꞌan, ex katsꞌukꞌuꞌalhiyapitik chꞌantaun kun kimPay Dioskꞌan ali Sasꞌatꞌa.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Ni Cristo kintajunin ni kintaxtaqniyan jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Klatsꞌoqniyau ni aniy por yu lapanakni yu tamakanuputunan.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Pero uxiknankꞌan lhitꞌaunatꞌik ni Espíritu Santo yu taxtaqnin ni Cristo. Ex jantu maqskꞌiniyatꞌik matichun aqayntaun lapanaki katatsukun masuninin. Ni Espíritu Santo tamasuniyan tachun yu lajꞌoxi. Yu masuy va si laqsaval, jantu jalaklkanti kaval. Katꞌaylhipꞌintꞌik chꞌantaun kun Cristo tacha tamasunin.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Chavaycha, kesꞌatꞌan, klajunau ni katꞌaylhipꞌintꞌik chꞌantaun kun Cristo. Ex chuncha tejkan katasuchoqoyaꞌ ni Cristo jantu katalhauniu y vachu jantu kamaxaniu la ixlakaꞌukxpu tejkan kaminchoqoyaꞌ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Ni uxiknankꞌan kꞌatsꞌayatꞌikcha ni Cristo yucha jantu kalhitsukul laqtaqal. Ex vachuꞌ kakꞌatsꞌatꞌik ni tachun lapanakni yu tamakay yu lajꞌoxi, yuꞌuncha va sasꞌatꞌan Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.