1 João 2

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kesꞌatꞌan untꞌatꞌik, klatsꞌoqniyau ni aniy chivinti para jantu kamaqtꞌaꞌalhinintꞌik. Chavay incha matichun makay laqtaqal ex lhitꞌaunau qayntaun yu kintaꞌaqanixtuyan kun ixchivinti la ixlakaꞌukxpuꞌ kimPaykꞌan Dios. Yucha va Jesucristo yu jantu kalhitsukul laqtaqal.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Yucha maqxtaqkal tacha lapaxkan para kintamalaqmixinin kintalaqalhinkꞌan y jantu vamun kintalaqalhinkꞌan ni kijnan. Vachu laqmalaqmixiniy ixtalaqalhinkꞌan ni lapanakni yu tatꞌajun taꞌakchun lakamunukpaꞌ.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Licha makayau tacha lhinajun ni Dios, ex kꞌatsayaucha ni laqsaval mispayau.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Licha matichun najun: “Kitꞌin kmispay ni Dios”, pero jantu makay tacha lhinajun, ex ni anchanu lapanaki va jalaklkanan y jantu laqsaval kaval yu najun.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Pero incha matichun makay tacha najun ixchivinti Dios, ex yucha laqsaval achaniy ni Dios. Chuncha pukꞌatsayaucha ni chꞌantaun juntau kun ni yucha.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Taꞌayu yu najun chꞌantaun tajunita ni Dios maqskꞌiniy katijuntayal tacha ixtijuyal ni Cristo.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ketꞌalaqaunin, klatsꞌoqniyau ni kꞌalapꞌaxkꞌatꞌik. Yu aniy chivinti yu lhinajun ni Dios yu klatsꞌoqniyau jantu va sastꞌikaꞌ kaval, vanaj va yuꞌ yu laꞌaꞌitꞌik maqancha. Yu aniy maqaniyaꞌ chivinti yu asmaktꞌik jantu katapaxal.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Pero yu aniy xachivinti japaxkanti yu klatsꞌoqniyau va tacha sastꞌi chivinti kaval. Yu japaxkanti tasuy la ixjatsukunti ni Cristo y vachu tasuy la metsukuntikꞌan tejkan lapꞌaxkꞌayatꞌik. Yu japutsꞌisniꞌ va tapasaꞌantacha y yu laqsaval maklku chavaycha tus tꞌoql mapulkuta.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Incha matichun najun tijuyal la ixmaklku ni Dios pero vananaj xkajiy ixtꞌalaqajun ex yucha vananaj tijuyal xajaputsꞌisniꞌ ni lakamunukpaꞌ.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Taꞌayu yu paxkay ixtꞌalaqajun yucha tijuyal la ixmaklku ni Dios. Jantu lay makanukan para kamakal laqtaqal.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Taꞌayu yu xkajiy ixtꞌalaqajun yucha tꞌajun la xajaputsꞌisni ni lakamunukpaꞌ, va ancha tijuyal. Jantu kꞌatsꞌay toꞌoxtaycha kachaanaꞌ, va ox laꞌachꞌix makal ni xajaputsꞌisni ni lakamunukpaꞌ.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Klatsꞌoqniyau yu kesꞌatꞌan untꞌatꞌik ni Dios tamalaqmixinin mintalaqalhinkꞌan por Jesucristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Klatsꞌoqniyau ni uxiknan yu japayan untꞌatꞌik ni mispꞌatꞌatꞌik yu ixlhiꞌalintacha tejkan alil ni lakamunukpaꞌ. Klatsꞌoqniyau ni uxiknankꞌan yu tsꞌalan untꞌatꞌik ni maꞌalhaꞌatꞌatꞌikcha ni aqmoqxnuꞌ.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Klatsꞌoqnitau ni uxiknankꞌan yu japayan untꞌatꞌik ni mispꞌatꞌatꞌik yu ixlhiꞌalintacha tejkan alil ni lakamunukpaꞌ. Klatsꞌoqnitau ni uxiknankꞌan yu tsꞌalan untꞌatꞌik ni laqpꞌaysnin lapanakni untꞌatꞌik la milhakapuꞌatkꞌan. Kun tachun la melhanutikꞌan laꞌaꞌitꞌatꞌik ixchivinti Dios. Vachu maꞌalhaꞌatꞌatꞌikcha ni aqmoqxnuꞌ.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Jantu kaꞌachꞌanitꞌik xajatapastakꞌati aniy lakamunukpaꞌ. Chavay incha matichun achaniy xajatapastakꞌati lakamunukpaꞌ, ex ni yucha jantu lay achaniy kimPay Dioskꞌan.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Tachun xajatapastakꞌati lakamunukpaꞌ, yucha jantu minachal kun kimPay Dioskꞌan. Incha kꞌamakꞌapꞌutꞌu y jantu ox, incha ayaj kachꞌapꞌapꞌutꞌu tuꞌuchun yu laqtsꞌin, incha va ay kakꞌatsꞌa por mimaqaliti, anchanu jatapastakꞌati si minachal va lakamunukpaꞌ.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Yu lakamunukpaꞌ miꞌoꞌantacha ali tachun yu taꞌachaniy yu valiꞌiy lapanakni. Chavay yu makay tacha lhinajun Dios, yucha katsukuyaꞌ mas va tavanancha.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Kesꞌatꞌan, chavaycha xapumiꞌonucha lakamunukpaꞌ tꞌaunau. Asmaktꞌatꞌik ni kaminaꞌ qayntaun yu ixtꞌalaxkayaꞌ ni Cristo. Chavaycha qaynlhuucha taꞌostaulata ixtꞌalaxkaynin ni Cristo. Chuncha pukꞌatsayau ni tꞌaunau xapumiꞌonucha ni lakamunukpaꞌ.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Ixtajunita chꞌantaun kun kijnan pero yuꞌuncha jantu laqsaval ixtalhakapuꞌan. Incha va laqsaval ixtalhakapuꞌal kun kijnan ex yuꞌuncha ixtataylhaanil, pero talhitaxtul para chuncha kapumispakal ni jantu laqsaval chꞌantaun kataval kun kijnankꞌan.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Pero uxiknankꞌan taxtaqnin ni Espíritu Santo ni Cristo para kamispꞌatꞌik tachun yu lajꞌoxi.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Jantu klatsꞌoqniyau licha va jantukaꞌ kamispꞌatꞌik yu laqsaval. Va klatsꞌoqniyau por mispꞌayatꞌikcha yu laqsaval y uxiknankꞌan kꞌatsꞌayatꞌikcha ni jantu tuꞌuchun laklkanti minchal kun yu laqsaval.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 ¿Ex taꞌayucha yu jalaklkanaꞌ? Va yu najun ni Jesús jantu Cristo kaval yu malaqachal ni Dios. Va yucha yu ixtꞌalaxkayaꞌ ni Cristo. Jantu laqaꞌiy kimPay Dioskꞌan y vachuꞌ jantu laqaꞌiy Sasꞌatꞌa.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Taꞌayu yu jantu laqaꞌiy Sasꞌatꞌa Dios, ex vachu jantu laqaꞌiy kimPay Dioskꞌan, pero taꞌayu yu laqaꞌiy Sasꞌatꞌa ex vachu laqaꞌiy ni kimPay Dioskꞌan.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Ex chuncha jantu kꞌamakꞌauntꞌijlatꞌik ni ox chivinti yu asmaktꞌik maqancha. Ni chivinti yu maqancha asmaktꞌik, incha maꞌaꞌalhiyatꞌik la melhanutikꞌan, ex katsꞌukꞌuꞌalhiyapitik chꞌantaun kun kimPay Dioskꞌan ali Sasꞌatꞌa.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Ni Cristo kintajunin ni kintaxtaqniyan jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Klatsꞌoqniyau ni aniy por yu lapanakni yu tamakanuputunan.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Pero uxiknankꞌan lhitꞌaunatꞌik ni Espíritu Santo yu taxtaqnin ni Cristo. Ex jantu maqskꞌiniyatꞌik matichun aqayntaun lapanaki katatsukun masuninin. Ni Espíritu Santo tamasuniyan tachun yu lajꞌoxi. Yu masuy va si laqsaval, jantu jalaklkanti kaval. Katꞌaylhipꞌintꞌik chꞌantaun kun Cristo tacha tamasunin.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Chavaycha, kesꞌatꞌan, klajunau ni katꞌaylhipꞌintꞌik chꞌantaun kun Cristo. Ex chuncha tejkan katasuchoqoyaꞌ ni Cristo jantu katalhauniu y vachu jantu kamaxaniu la ixlakaꞌukxpu tejkan kaminchoqoyaꞌ.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Ni uxiknankꞌan kꞌatsꞌayatꞌikcha ni Cristo yucha jantu kalhitsukul laqtaqal. Ex vachuꞌ kakꞌatsꞌatꞌik ni tachun lapanakni yu tamakay yu lajꞌoxi, yuꞌuncha va sasꞌatꞌan Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.