1 João 2
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NAA
1 Kesꞌatꞌan untꞌatꞌik, klatsꞌoqniyau ni aniy chivinti para jantu kamaqtꞌaꞌalhinintꞌik. Chavay incha matichun makay laqtaqal ex lhitꞌaunau qayntaun yu kintaꞌaqanixtuyan kun ixchivinti la ixlakaꞌukxpuꞌ kimPaykꞌan Dios. Yucha va Jesucristo yu jantu kalhitsukul laqtaqal.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Yucha maqxtaqkal tacha lapaxkan para kintamalaqmixinin kintalaqalhinkꞌan y jantu vamun kintalaqalhinkꞌan ni kijnan. Vachu laqmalaqmixiniy ixtalaqalhinkꞌan ni lapanakni yu tatꞌajun taꞌakchun lakamunukpaꞌ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Licha makayau tacha lhinajun ni Dios, ex kꞌatsayaucha ni laqsaval mispayau.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Licha matichun najun: “Kitꞌin kmispay ni Dios”, pero jantu makay tacha lhinajun, ex ni anchanu lapanaki va jalaklkanan y jantu laqsaval kaval yu najun.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Pero incha matichun makay tacha najun ixchivinti Dios, ex yucha laqsaval achaniy ni Dios. Chuncha pukꞌatsayaucha ni chꞌantaun juntau kun ni yucha.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Taꞌayu yu najun chꞌantaun tajunita ni Dios maqskꞌiniy katijuntayal tacha ixtijuyal ni Cristo.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ketꞌalaqaunin, klatsꞌoqniyau ni kꞌalapꞌaxkꞌatꞌik. Yu aniy chivinti yu lhinajun ni Dios yu klatsꞌoqniyau jantu va sastꞌikaꞌ kaval, vanaj va yuꞌ yu laꞌaꞌitꞌik maqancha. Yu aniy maqaniyaꞌ chivinti yu asmaktꞌik jantu katapaxal.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Pero yu aniy xachivinti japaxkanti yu klatsꞌoqniyau va tacha sastꞌi chivinti kaval. Yu japaxkanti tasuy la ixjatsukunti ni Cristo y vachu tasuy la metsukuntikꞌan tejkan lapꞌaxkꞌayatꞌik. Yu japutsꞌisniꞌ va tapasaꞌantacha y yu laqsaval maklku chavaycha tus tꞌoql mapulkuta.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Incha matichun najun tijuyal la ixmaklku ni Dios pero vananaj xkajiy ixtꞌalaqajun ex yucha vananaj tijuyal xajaputsꞌisniꞌ ni lakamunukpaꞌ.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Taꞌayu yu paxkay ixtꞌalaqajun yucha tijuyal la ixmaklku ni Dios. Jantu lay makanukan para kamakal laqtaqal.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Taꞌayu yu xkajiy ixtꞌalaqajun yucha tꞌajun la xajaputsꞌisni ni lakamunukpaꞌ, va ancha tijuyal. Jantu kꞌatsꞌay toꞌoxtaycha kachaanaꞌ, va ox laꞌachꞌix makal ni xajaputsꞌisni ni lakamunukpaꞌ.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Klatsꞌoqniyau yu kesꞌatꞌan untꞌatꞌik ni Dios tamalaqmixinin mintalaqalhinkꞌan por Jesucristo.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Klatsꞌoqniyau ni uxiknan yu japayan untꞌatꞌik ni mispꞌatꞌatꞌik yu ixlhiꞌalintacha tejkan alil ni lakamunukpaꞌ. Klatsꞌoqniyau ni uxiknankꞌan yu tsꞌalan untꞌatꞌik ni maꞌalhaꞌatꞌatꞌikcha ni aqmoqxnuꞌ.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Klatsꞌoqnitau ni uxiknankꞌan yu japayan untꞌatꞌik ni mispꞌatꞌatꞌik yu ixlhiꞌalintacha tejkan alil ni lakamunukpaꞌ. Klatsꞌoqnitau ni uxiknankꞌan yu tsꞌalan untꞌatꞌik ni laqpꞌaysnin lapanakni untꞌatꞌik la milhakapuꞌatkꞌan. Kun tachun la melhanutikꞌan laꞌaꞌitꞌatꞌik ixchivinti Dios. Vachu maꞌalhaꞌatꞌatꞌikcha ni aqmoqxnuꞌ.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Jantu kaꞌachꞌanitꞌik xajatapastakꞌati aniy lakamunukpaꞌ. Chavay incha matichun achaniy xajatapastakꞌati lakamunukpaꞌ, ex ni yucha jantu lay achaniy kimPay Dioskꞌan.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Tachun xajatapastakꞌati lakamunukpaꞌ, yucha jantu minachal kun kimPay Dioskꞌan. Incha kꞌamakꞌapꞌutꞌu y jantu ox, incha ayaj kachꞌapꞌapꞌutꞌu tuꞌuchun yu laqtsꞌin, incha va ay kakꞌatsꞌa por mimaqaliti, anchanu jatapastakꞌati si minachal va lakamunukpaꞌ.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Yu lakamunukpaꞌ miꞌoꞌantacha ali tachun yu taꞌachaniy yu valiꞌiy lapanakni. Chavay yu makay tacha lhinajun Dios, yucha katsukuyaꞌ mas va tavanancha.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Kesꞌatꞌan, chavaycha xapumiꞌonucha lakamunukpaꞌ tꞌaunau. Asmaktꞌatꞌik ni kaminaꞌ qayntaun yu ixtꞌalaxkayaꞌ ni Cristo. Chavaycha qaynlhuucha taꞌostaulata ixtꞌalaxkaynin ni Cristo. Chuncha pukꞌatsayau ni tꞌaunau xapumiꞌonucha ni lakamunukpaꞌ.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Ixtajunita chꞌantaun kun kijnan pero yuꞌuncha jantu laqsaval ixtalhakapuꞌan. Incha va laqsaval ixtalhakapuꞌal kun kijnan ex yuꞌuncha ixtataylhaanil, pero talhitaxtul para chuncha kapumispakal ni jantu laqsaval chꞌantaun kataval kun kijnankꞌan.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Pero uxiknankꞌan taxtaqnin ni Espíritu Santo ni Cristo para kamispꞌatꞌik tachun yu lajꞌoxi.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Jantu klatsꞌoqniyau licha va jantukaꞌ kamispꞌatꞌik yu laqsaval. Va klatsꞌoqniyau por mispꞌayatꞌikcha yu laqsaval y uxiknankꞌan kꞌatsꞌayatꞌikcha ni jantu tuꞌuchun laklkanti minchal kun yu laqsaval.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Ex taꞌayucha yu jalaklkanaꞌ? Va yu najun ni Jesús jantu Cristo kaval yu malaqachal ni Dios. Va yucha yu ixtꞌalaxkayaꞌ ni Cristo. Jantu laqaꞌiy kimPay Dioskꞌan y vachuꞌ jantu laqaꞌiy Sasꞌatꞌa.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Taꞌayu yu jantu laqaꞌiy Sasꞌatꞌa Dios, ex vachu jantu laqaꞌiy kimPay Dioskꞌan, pero taꞌayu yu laqaꞌiy Sasꞌatꞌa ex vachu laqaꞌiy ni kimPay Dioskꞌan.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Ex chuncha jantu kꞌamakꞌauntꞌijlatꞌik ni ox chivinti yu asmaktꞌik maqancha. Ni chivinti yu maqancha asmaktꞌik, incha maꞌaꞌalhiyatꞌik la melhanutikꞌan, ex katsꞌukꞌuꞌalhiyapitik chꞌantaun kun kimPay Dioskꞌan ali Sasꞌatꞌa.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ni Cristo kintajunin ni kintaxtaqniyan jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Klatsꞌoqniyau ni aniy por yu lapanakni yu tamakanuputunan.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Pero uxiknankꞌan lhitꞌaunatꞌik ni Espíritu Santo yu taxtaqnin ni Cristo. Ex jantu maqskꞌiniyatꞌik matichun aqayntaun lapanaki katatsukun masuninin. Ni Espíritu Santo tamasuniyan tachun yu lajꞌoxi. Yu masuy va si laqsaval, jantu jalaklkanti kaval. Katꞌaylhipꞌintꞌik chꞌantaun kun Cristo tacha tamasunin.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Chavaycha, kesꞌatꞌan, klajunau ni katꞌaylhipꞌintꞌik chꞌantaun kun Cristo. Ex chuncha tejkan katasuchoqoyaꞌ ni Cristo jantu katalhauniu y vachu jantu kamaxaniu la ixlakaꞌukxpu tejkan kaminchoqoyaꞌ.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Ni uxiknankꞌan kꞌatsꞌayatꞌikcha ni Cristo yucha jantu kalhitsukul laqtaqal. Ex vachuꞌ kakꞌatsꞌatꞌik ni tachun lapanakni yu tamakay yu lajꞌoxi, yuꞌuncha va sasꞌatꞌan Dios.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.