1 João 2

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kesꞌatꞌan untꞌatꞌik, klatsꞌoqniyau ni aniy chivinti para jantu kamaqtꞌaꞌalhinintꞌik. Chavay incha matichun makay laqtaqal ex lhitꞌaunau qayntaun yu kintaꞌaqanixtuyan kun ixchivinti la ixlakaꞌukxpuꞌ kimPaykꞌan Dios. Yucha va Jesucristo yu jantu kalhitsukul laqtaqal.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Yucha maqxtaqkal tacha lapaxkan para kintamalaqmixinin kintalaqalhinkꞌan y jantu vamun kintalaqalhinkꞌan ni kijnan. Vachu laqmalaqmixiniy ixtalaqalhinkꞌan ni lapanakni yu tatꞌajun taꞌakchun lakamunukpaꞌ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Licha makayau tacha lhinajun ni Dios, ex kꞌatsayaucha ni laqsaval mispayau.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Licha matichun najun: “Kitꞌin kmispay ni Dios”, pero jantu makay tacha lhinajun, ex ni anchanu lapanaki va jalaklkanan y jantu laqsaval kaval yu najun.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Pero incha matichun makay tacha najun ixchivinti Dios, ex yucha laqsaval achaniy ni Dios. Chuncha pukꞌatsayaucha ni chꞌantaun juntau kun ni yucha.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Taꞌayu yu najun chꞌantaun tajunita ni Dios maqskꞌiniy katijuntayal tacha ixtijuyal ni Cristo.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Ketꞌalaqaunin, klatsꞌoqniyau ni kꞌalapꞌaxkꞌatꞌik. Yu aniy chivinti yu lhinajun ni Dios yu klatsꞌoqniyau jantu va sastꞌikaꞌ kaval, vanaj va yuꞌ yu laꞌaꞌitꞌik maqancha. Yu aniy maqaniyaꞌ chivinti yu asmaktꞌik jantu katapaxal.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Pero yu aniy xachivinti japaxkanti yu klatsꞌoqniyau va tacha sastꞌi chivinti kaval. Yu japaxkanti tasuy la ixjatsukunti ni Cristo y vachu tasuy la metsukuntikꞌan tejkan lapꞌaxkꞌayatꞌik. Yu japutsꞌisniꞌ va tapasaꞌantacha y yu laqsaval maklku chavaycha tus tꞌoql mapulkuta.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Incha matichun najun tijuyal la ixmaklku ni Dios pero vananaj xkajiy ixtꞌalaqajun ex yucha vananaj tijuyal xajaputsꞌisniꞌ ni lakamunukpaꞌ.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Taꞌayu yu paxkay ixtꞌalaqajun yucha tijuyal la ixmaklku ni Dios. Jantu lay makanukan para kamakal laqtaqal.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Taꞌayu yu xkajiy ixtꞌalaqajun yucha tꞌajun la xajaputsꞌisni ni lakamunukpaꞌ, va ancha tijuyal. Jantu kꞌatsꞌay toꞌoxtaycha kachaanaꞌ, va ox laꞌachꞌix makal ni xajaputsꞌisni ni lakamunukpaꞌ.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Klatsꞌoqniyau yu kesꞌatꞌan untꞌatꞌik ni Dios tamalaqmixinin mintalaqalhinkꞌan por Jesucristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Klatsꞌoqniyau ni uxiknan yu japayan untꞌatꞌik ni mispꞌatꞌatꞌik yu ixlhiꞌalintacha tejkan alil ni lakamunukpaꞌ. Klatsꞌoqniyau ni uxiknankꞌan yu tsꞌalan untꞌatꞌik ni maꞌalhaꞌatꞌatꞌikcha ni aqmoqxnuꞌ.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Klatsꞌoqnitau ni uxiknankꞌan yu japayan untꞌatꞌik ni mispꞌatꞌatꞌik yu ixlhiꞌalintacha tejkan alil ni lakamunukpaꞌ. Klatsꞌoqnitau ni uxiknankꞌan yu tsꞌalan untꞌatꞌik ni laqpꞌaysnin lapanakni untꞌatꞌik la milhakapuꞌatkꞌan. Kun tachun la melhanutikꞌan laꞌaꞌitꞌatꞌik ixchivinti Dios. Vachu maꞌalhaꞌatꞌatꞌikcha ni aqmoqxnuꞌ.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Jantu kaꞌachꞌanitꞌik xajatapastakꞌati aniy lakamunukpaꞌ. Chavay incha matichun achaniy xajatapastakꞌati lakamunukpaꞌ, ex ni yucha jantu lay achaniy kimPay Dioskꞌan.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Tachun xajatapastakꞌati lakamunukpaꞌ, yucha jantu minachal kun kimPay Dioskꞌan. Incha kꞌamakꞌapꞌutꞌu y jantu ox, incha ayaj kachꞌapꞌapꞌutꞌu tuꞌuchun yu laqtsꞌin, incha va ay kakꞌatsꞌa por mimaqaliti, anchanu jatapastakꞌati si minachal va lakamunukpaꞌ.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Yu lakamunukpaꞌ miꞌoꞌantacha ali tachun yu taꞌachaniy yu valiꞌiy lapanakni. Chavay yu makay tacha lhinajun Dios, yucha katsukuyaꞌ mas va tavanancha.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Kesꞌatꞌan, chavaycha xapumiꞌonucha lakamunukpaꞌ tꞌaunau. Asmaktꞌatꞌik ni kaminaꞌ qayntaun yu ixtꞌalaxkayaꞌ ni Cristo. Chavaycha qaynlhuucha taꞌostaulata ixtꞌalaxkaynin ni Cristo. Chuncha pukꞌatsayau ni tꞌaunau xapumiꞌonucha ni lakamunukpaꞌ.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Ixtajunita chꞌantaun kun kijnan pero yuꞌuncha jantu laqsaval ixtalhakapuꞌan. Incha va laqsaval ixtalhakapuꞌal kun kijnan ex yuꞌuncha ixtataylhaanil, pero talhitaxtul para chuncha kapumispakal ni jantu laqsaval chꞌantaun kataval kun kijnankꞌan.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Pero uxiknankꞌan taxtaqnin ni Espíritu Santo ni Cristo para kamispꞌatꞌik tachun yu lajꞌoxi.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Jantu klatsꞌoqniyau licha va jantukaꞌ kamispꞌatꞌik yu laqsaval. Va klatsꞌoqniyau por mispꞌayatꞌikcha yu laqsaval y uxiknankꞌan kꞌatsꞌayatꞌikcha ni jantu tuꞌuchun laklkanti minchal kun yu laqsaval.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Ex taꞌayucha yu jalaklkanaꞌ? Va yu najun ni Jesús jantu Cristo kaval yu malaqachal ni Dios. Va yucha yu ixtꞌalaxkayaꞌ ni Cristo. Jantu laqaꞌiy kimPay Dioskꞌan y vachuꞌ jantu laqaꞌiy Sasꞌatꞌa.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Taꞌayu yu jantu laqaꞌiy Sasꞌatꞌa Dios, ex vachu jantu laqaꞌiy kimPay Dioskꞌan, pero taꞌayu yu laqaꞌiy Sasꞌatꞌa ex vachu laqaꞌiy ni kimPay Dioskꞌan.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Ex chuncha jantu kꞌamakꞌauntꞌijlatꞌik ni ox chivinti yu asmaktꞌik maqancha. Ni chivinti yu maqancha asmaktꞌik, incha maꞌaꞌalhiyatꞌik la melhanutikꞌan, ex katsꞌukꞌuꞌalhiyapitik chꞌantaun kun kimPay Dioskꞌan ali Sasꞌatꞌa.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ni Cristo kintajunin ni kintaxtaqniyan jatsukunti yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Klatsꞌoqniyau ni aniy por yu lapanakni yu tamakanuputunan.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Pero uxiknankꞌan lhitꞌaunatꞌik ni Espíritu Santo yu taxtaqnin ni Cristo. Ex jantu maqskꞌiniyatꞌik matichun aqayntaun lapanaki katatsukun masuninin. Ni Espíritu Santo tamasuniyan tachun yu lajꞌoxi. Yu masuy va si laqsaval, jantu jalaklkanti kaval. Katꞌaylhipꞌintꞌik chꞌantaun kun Cristo tacha tamasunin.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Chavaycha, kesꞌatꞌan, klajunau ni katꞌaylhipꞌintꞌik chꞌantaun kun Cristo. Ex chuncha tejkan katasuchoqoyaꞌ ni Cristo jantu katalhauniu y vachu jantu kamaxaniu la ixlakaꞌukxpu tejkan kaminchoqoyaꞌ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Ni uxiknankꞌan kꞌatsꞌayatꞌikcha ni Cristo yucha jantu kalhitsukul laqtaqal. Ex vachuꞌ kakꞌatsꞌatꞌik ni tachun lapanakni yu tamakay yu lajꞌoxi, yuꞌuncha va sasꞌatꞌan Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.