1 Coríntios 9

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kitꞌin va qayntaun ixtamalaqachan Jesucristo. Klhitꞌajun lakatin para kakmakal yu tamakay yu alati. Kitꞌin klaqtsꞌil ni kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo. Va klaqtapatsal kun uxiknan xlhiyucha lhakꞌapꞌupꞌintꞌik ni Jesucristo.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Lati jantu kintalaqtsꞌin tacha ixtamalaqachan Jesucristo pero uxiknan chuncha kilamispayau. Lhakꞌapꞌupꞌintꞌik por kilhitapatsa, chuncha tasuy ni laqsaval kimalaqachal ni Jalhachimoꞌonuꞌ.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Yu kintamukꞌaniyan laqtaqal va chuncha klaqlhiqaltajiy.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Laqsaval kimpaxtoqniy kaklaqaꞌil yu kajkꞌul ali yu kajkꞌoqlhi.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Vachu lay kaktꞌatsukul qayntaun xanati yu lhakapuꞌan y kaklhaꞌal taꞌan kakpuꞌal. Vachu va tacha tamakay alati ixtamalaqachan ni Jalhachimoꞌonu Jesucristo. Vachu tacha tamakay ixtꞌalaqaunin ni Jalhachimoꞌonuꞌ y vachu ni Cefas.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Vachu kintapaxtoqniyan kitꞌin kun Bernabé kaklaqaꞌiu kilhilhajatkꞌan para jantu maqskꞌiniy kaktapatsau.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 ¿Maticha tropa lay katapatsal y jantu kalaqaꞌil ixlhilhajati? ¿Taꞌayucha kachꞌal tuꞌuchun y jantu kalaqaꞌil yu xaꞌunikan? ¿Taꞌayucha kalaklhistaklhi vakaxna y jantu kalaqaꞌil lakatsꞌuniy xaleche?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Yu iknajun jantu ixjatapastakꞌatkꞌan ni valiꞌiy lapanakni. Ixlhachimoꞌon ni Dios vachu va chuncha najun.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 La ixlhachimoꞌon yu tsꞌoqlhi ni Moisés va najun: “Jantu kamakꞌiltꞌanutꞌi ixvosal ni vakax tejkan tsukuy xqaxtunuꞌ la ixchꞌajaꞌ ni trigo.” Pero ni Dios jantu vamun vakaxna jalakpastakꞌa.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Laqsaval kintapastakni ni kijnan tejkan chuncha naul. Chuncha tsꞌoqkal por kijnan. Yu lqamalhaꞌan laka tꞌun pakxanꞌiy yu kaꞌalinaꞌ. Vachu yu laqpꞌaqxlhaꞌan trigo pakxanꞌiy yu kapaxtoqniyaꞌ tejkan kaꞌalinaꞌ.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Ex chuncha kijnankꞌan ikchꞌau ixchivinti Dios la melhanutkꞌan. Incha klaxtaqniu yu ox jatsukunti, ¿ex lhilayatꞌik jantu kintapaxtoqniyan tsꞌuniy mimaqalitkꞌan?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Incha alati tapaxtoqniy ex apalay kintapaxtoqniyan ni kijnankꞌan.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 ¿Jantu kꞌatsꞌayatꞌik ni yu tatapatsay laka ay lakatajtan taꞌuy yu alin ancha? Vachu yu tatapatsay laka altar yu yal lakatajtan taꞌuy yu moqslanikan Dios.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Vachu va chun ni Jalhachimoꞌonu Jesucristo lhinaul ni yu talaqputeꞌey ni ox chivinti va yucha kataputsukuyaꞌ.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Pero kitꞌin jantu aqtaun klhinaul va chuncha kakputapasal. Yu chavaycha klatsꞌoqniyau jantu va por kaklhajaputul. Apalay ox kaknil xajantu matichun kixtaqnil tuꞌuchun, va jantucha ox kajkꞌatsal por yu ikmakay.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Pero para kitꞌin jantu ay kꞌatsan por klaqputeꞌey yu ox chivinti. Kitꞌin maqskꞌiniy kaklaqputeꞌel, va yucha klhijunkan. Ay, paynicha ni kitꞌin incha jantu kaklaqputeꞌel ni ox chivinti.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Ex chuncha incha ikmakay kun chux la kelhanuti ex kaꞌalinaꞌ kilhilhajati. Mas jantu kakmakaputul va maqskꞌiniy kakmakal laqatapꞌasta. Va klhijunkan ni aniy lhitapatsa.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 ¿Ex tis va suncha kilhilhajati? Kilhilhajati vamun ixlaqputeꞌeka ixchivinti ni Cristo sin kakskꞌil tuꞌuchun. Chuncha jantu ikskꞌin yu kilhilhajati yu kimpaxtoqniy kaklaqaꞌil por klaqputeꞌey ni ox chivinti.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Mas jantu matichun ixꞌoqxtamati kakval va ikmakakan tacha ixꞌoqxtamatkꞌan tachun ni lapanakni. Ex chuncha lay kaklhajaꞌil alati lapanakni para katalhakapuꞌal.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Tejkan klaktꞌataulay ni israelitas vachu ikmakakan tacha qayntaun israelita. Tejkan klaktꞌataulay yu tamakay yu lhinajun ixlhachimoꞌon Moisés vachu ikmakakan tacha yuꞌuncha mas jantu maqskꞌiniy kakmakal yu lhinaunkan. Pero va chuncha ikmakakan para lay kaklaklhajaꞌil alati lapanakni para katalhakapuꞌal.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Tejkan klaktꞌataulay yu jantu tamakay yu lhinajun ixlhachimoꞌon Moisés vachu ikmakakan tacha yuꞌuncha para lay kaklaklhajaꞌil. Pero kitꞌin kimpaxtoqniy ixlhachimoꞌon Cristo. Xlhiyucha jantu ikmakajun yu lhinajun Dios.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Tejkan klaktꞌataulay yu jantukaꞌ ox tamalaqasiy ixlhakapuꞌatkꞌan va ikmakakan tacha yuꞌuncha. Vachu va chuncha klay tacha ixputsukukꞌan para vachu lay kaklaklhajaꞌil. Chuncha ikmakakan kun tachun ni lapanakni para ox kintalaqtsꞌil, ex chuncha lay katalaqtaxtul por kinchivinti.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Chuncha ikmakay para lay kaklaqputeꞌel ni ox chivinti para lay kaklaqaꞌil yu lajꞌox yu ancha minachal.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Kꞌatsꞌayatꞌik ni tejkan alin qamanti takyauti tachun pꞌays tatakyajuy pero va qayntaun yu lhajay. Ex vachu va chuncha pꞌays katꞌakyautꞌik la ixlakatin Dios para kꞌalhaꞌatꞌik.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Yu taꞌostayay para katatanunil qamanti tachun yuꞌuncha tamakauntijlay yu jantu laqꞌaqtayjuy. Chuncha tamakay para katalaqaꞌil ixlhilhajatkꞌan yu niman kamiꞌoyaꞌ. Pero kijnankꞌan makauntijlayau yu jantu kintaꞌaqtayjuyan para kaꞌalil kilhilhajatkꞌan yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Ni kitꞌin jantu kakval tacha yu ltiyoq takyajuy y jantu kakval tacha yu qamanan y lakasamanan laka unin.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Ni kitꞌin va ikmamaqanlqajnivay kilakatunaj y klhijunkan pꞌays kaktapatsanil ni Dios. Incha jantu chuncha kakmakal ex jantu tuꞌuchun kaklhajal mas klaqputeꞌey yu ox chivinti.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.