1 Coríntios 9
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA
1 Kitꞌin va qayntaun ixtamalaqachan Jesucristo. Klhitꞌajun lakatin para kakmakal yu tamakay yu alati. Kitꞌin klaqtsꞌil ni kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo. Va klaqtapatsal kun uxiknan xlhiyucha lhakꞌapꞌupꞌintꞌik ni Jesucristo.
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Lati jantu kintalaqtsꞌin tacha ixtamalaqachan Jesucristo pero uxiknan chuncha kilamispayau. Lhakꞌapꞌupꞌintꞌik por kilhitapatsa, chuncha tasuy ni laqsaval kimalaqachal ni Jalhachimoꞌonuꞌ.
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Yu kintamukꞌaniyan laqtaqal va chuncha klaqlhiqaltajiy.
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 Laqsaval kimpaxtoqniy kaklaqaꞌil yu kajkꞌul ali yu kajkꞌoqlhi.
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 Vachu lay kaktꞌatsukul qayntaun xanati yu lhakapuꞌan y kaklhaꞌal taꞌan kakpuꞌal. Vachu va tacha tamakay alati ixtamalaqachan ni Jalhachimoꞌonu Jesucristo. Vachu tacha tamakay ixtꞌalaqaunin ni Jalhachimoꞌonuꞌ y vachu ni Cefas.
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Vachu kintapaxtoqniyan kitꞌin kun Bernabé kaklaqaꞌiu kilhilhajatkꞌan para jantu maqskꞌiniy kaktapatsau.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ¿Maticha tropa lay katapatsal y jantu kalaqaꞌil ixlhilhajati? ¿Taꞌayucha kachꞌal tuꞌuchun y jantu kalaqaꞌil yu xaꞌunikan? ¿Taꞌayucha kalaklhistaklhi vakaxna y jantu kalaqaꞌil lakatsꞌuniy xaleche?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Yu iknajun jantu ixjatapastakꞌatkꞌan ni valiꞌiy lapanakni. Ixlhachimoꞌon ni Dios vachu va chuncha najun.
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 La ixlhachimoꞌon yu tsꞌoqlhi ni Moisés va najun: “Jantu kamakꞌiltꞌanutꞌi ixvosal ni vakax tejkan tsukuy xqaxtunuꞌ la ixchꞌajaꞌ ni trigo.” Pero ni Dios jantu vamun vakaxna jalakpastakꞌa.
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 Laqsaval kintapastakni ni kijnan tejkan chuncha naul. Chuncha tsꞌoqkal por kijnan. Yu lqamalhaꞌan laka tꞌun pakxanꞌiy yu kaꞌalinaꞌ. Vachu yu laqpꞌaqxlhaꞌan trigo pakxanꞌiy yu kapaxtoqniyaꞌ tejkan kaꞌalinaꞌ.
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Ex chuncha kijnankꞌan ikchꞌau ixchivinti Dios la melhanutkꞌan. Incha klaxtaqniu yu ox jatsukunti, ¿ex lhilayatꞌik jantu kintapaxtoqniyan tsꞌuniy mimaqalitkꞌan?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 Incha alati tapaxtoqniy ex apalay kintapaxtoqniyan ni kijnankꞌan.
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 ¿Jantu kꞌatsꞌayatꞌik ni yu tatapatsay laka ay lakatajtan taꞌuy yu alin ancha? Vachu yu tatapatsay laka altar yu yal lakatajtan taꞌuy yu moqslanikan Dios.
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 Vachu va chun ni Jalhachimoꞌonu Jesucristo lhinaul ni yu talaqputeꞌey ni ox chivinti va yucha kataputsukuyaꞌ.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 Pero kitꞌin jantu aqtaun klhinaul va chuncha kakputapasal. Yu chavaycha klatsꞌoqniyau jantu va por kaklhajaputul. Apalay ox kaknil xajantu matichun kixtaqnil tuꞌuchun, va jantucha ox kajkꞌatsal por yu ikmakay.
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 Pero para kitꞌin jantu ay kꞌatsan por klaqputeꞌey yu ox chivinti. Kitꞌin maqskꞌiniy kaklaqputeꞌel, va yucha klhijunkan. Ay, paynicha ni kitꞌin incha jantu kaklaqputeꞌel ni ox chivinti.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Ex chuncha incha ikmakay kun chux la kelhanuti ex kaꞌalinaꞌ kilhilhajati. Mas jantu kakmakaputul va maqskꞌiniy kakmakal laqatapꞌasta. Va klhijunkan ni aniy lhitapatsa.
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 ¿Ex tis va suncha kilhilhajati? Kilhilhajati vamun ixlaqputeꞌeka ixchivinti ni Cristo sin kakskꞌil tuꞌuchun. Chuncha jantu ikskꞌin yu kilhilhajati yu kimpaxtoqniy kaklaqaꞌil por klaqputeꞌey ni ox chivinti.
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Mas jantu matichun ixꞌoqxtamati kakval va ikmakakan tacha ixꞌoqxtamatkꞌan tachun ni lapanakni. Ex chuncha lay kaklhajaꞌil alati lapanakni para katalhakapuꞌal.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Tejkan klaktꞌataulay ni israelitas vachu ikmakakan tacha qayntaun israelita. Tejkan klaktꞌataulay yu tamakay yu lhinajun ixlhachimoꞌon Moisés vachu ikmakakan tacha yuꞌuncha mas jantu maqskꞌiniy kakmakal yu lhinaunkan. Pero va chuncha ikmakakan para lay kaklaklhajaꞌil alati lapanakni para katalhakapuꞌal.
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 Tejkan klaktꞌataulay yu jantu tamakay yu lhinajun ixlhachimoꞌon Moisés vachu ikmakakan tacha yuꞌuncha para lay kaklaklhajaꞌil. Pero kitꞌin kimpaxtoqniy ixlhachimoꞌon Cristo. Xlhiyucha jantu ikmakajun yu lhinajun Dios.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Tejkan klaktꞌataulay yu jantukaꞌ ox tamalaqasiy ixlhakapuꞌatkꞌan va ikmakakan tacha yuꞌuncha. Vachu va chuncha klay tacha ixputsukukꞌan para vachu lay kaklaklhajaꞌil. Chuncha ikmakakan kun tachun ni lapanakni para ox kintalaqtsꞌil, ex chuncha lay katalaqtaxtul por kinchivinti.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Chuncha ikmakay para lay kaklaqputeꞌel ni ox chivinti para lay kaklaqaꞌil yu lajꞌox yu ancha minachal.
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 Kꞌatsꞌayatꞌik ni tejkan alin qamanti takyauti tachun pꞌays tatakyajuy pero va qayntaun yu lhajay. Ex vachu va chuncha pꞌays katꞌakyautꞌik la ixlakatin Dios para kꞌalhaꞌatꞌik.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Yu taꞌostayay para katatanunil qamanti tachun yuꞌuncha tamakauntijlay yu jantu laqꞌaqtayjuy. Chuncha tamakay para katalaqaꞌil ixlhilhajatkꞌan yu niman kamiꞌoyaꞌ. Pero kijnankꞌan makauntijlayau yu jantu kintaꞌaqtayjuyan para kaꞌalil kilhilhajatkꞌan yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Ni kitꞌin jantu kakval tacha yu ltiyoq takyajuy y jantu kakval tacha yu qamanan y lakasamanan laka unin.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Ni kitꞌin va ikmamaqanlqajnivay kilakatunaj y klhijunkan pꞌays kaktapatsanil ni Dios. Incha jantu chuncha kakmakal ex jantu tuꞌuchun kaklhajal mas klaqputeꞌey yu ox chivinti.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.