1 Coríntios 9

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kitꞌin va qayntaun ixtamalaqachan Jesucristo. Klhitꞌajun lakatin para kakmakal yu tamakay yu alati. Kitꞌin klaqtsꞌil ni kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo. Va klaqtapatsal kun uxiknan xlhiyucha lhakꞌapꞌupꞌintꞌik ni Jesucristo.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Lati jantu kintalaqtsꞌin tacha ixtamalaqachan Jesucristo pero uxiknan chuncha kilamispayau. Lhakꞌapꞌupꞌintꞌik por kilhitapatsa, chuncha tasuy ni laqsaval kimalaqachal ni Jalhachimoꞌonuꞌ.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Yu kintamukꞌaniyan laqtaqal va chuncha klaqlhiqaltajiy.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Laqsaval kimpaxtoqniy kaklaqaꞌil yu kajkꞌul ali yu kajkꞌoqlhi.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Vachu lay kaktꞌatsukul qayntaun xanati yu lhakapuꞌan y kaklhaꞌal taꞌan kakpuꞌal. Vachu va tacha tamakay alati ixtamalaqachan ni Jalhachimoꞌonu Jesucristo. Vachu tacha tamakay ixtꞌalaqaunin ni Jalhachimoꞌonuꞌ y vachu ni Cefas.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Vachu kintapaxtoqniyan kitꞌin kun Bernabé kaklaqaꞌiu kilhilhajatkꞌan para jantu maqskꞌiniy kaktapatsau.
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ¿Maticha tropa lay katapatsal y jantu kalaqaꞌil ixlhilhajati? ¿Taꞌayucha kachꞌal tuꞌuchun y jantu kalaqaꞌil yu xaꞌunikan? ¿Taꞌayucha kalaklhistaklhi vakaxna y jantu kalaqaꞌil lakatsꞌuniy xaleche?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Yu iknajun jantu ixjatapastakꞌatkꞌan ni valiꞌiy lapanakni. Ixlhachimoꞌon ni Dios vachu va chuncha najun.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 La ixlhachimoꞌon yu tsꞌoqlhi ni Moisés va najun: “Jantu kamakꞌiltꞌanutꞌi ixvosal ni vakax tejkan tsukuy xqaxtunuꞌ la ixchꞌajaꞌ ni trigo.” Pero ni Dios jantu vamun vakaxna jalakpastakꞌa.
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Laqsaval kintapastakni ni kijnan tejkan chuncha naul. Chuncha tsꞌoqkal por kijnan. Yu lqamalhaꞌan laka tꞌun pakxanꞌiy yu kaꞌalinaꞌ. Vachu yu laqpꞌaqxlhaꞌan trigo pakxanꞌiy yu kapaxtoqniyaꞌ tejkan kaꞌalinaꞌ.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Ex chuncha kijnankꞌan ikchꞌau ixchivinti Dios la melhanutkꞌan. Incha klaxtaqniu yu ox jatsukunti, ¿ex lhilayatꞌik jantu kintapaxtoqniyan tsꞌuniy mimaqalitkꞌan?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Incha alati tapaxtoqniy ex apalay kintapaxtoqniyan ni kijnankꞌan.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ¿Jantu kꞌatsꞌayatꞌik ni yu tatapatsay laka ay lakatajtan taꞌuy yu alin ancha? Vachu yu tatapatsay laka altar yu yal lakatajtan taꞌuy yu moqslanikan Dios.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Vachu va chun ni Jalhachimoꞌonu Jesucristo lhinaul ni yu talaqputeꞌey ni ox chivinti va yucha kataputsukuyaꞌ.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Pero kitꞌin jantu aqtaun klhinaul va chuncha kakputapasal. Yu chavaycha klatsꞌoqniyau jantu va por kaklhajaputul. Apalay ox kaknil xajantu matichun kixtaqnil tuꞌuchun, va jantucha ox kajkꞌatsal por yu ikmakay.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Pero para kitꞌin jantu ay kꞌatsan por klaqputeꞌey yu ox chivinti. Kitꞌin maqskꞌiniy kaklaqputeꞌel, va yucha klhijunkan. Ay, paynicha ni kitꞌin incha jantu kaklaqputeꞌel ni ox chivinti.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Ex chuncha incha ikmakay kun chux la kelhanuti ex kaꞌalinaꞌ kilhilhajati. Mas jantu kakmakaputul va maqskꞌiniy kakmakal laqatapꞌasta. Va klhijunkan ni aniy lhitapatsa.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 ¿Ex tis va suncha kilhilhajati? Kilhilhajati vamun ixlaqputeꞌeka ixchivinti ni Cristo sin kakskꞌil tuꞌuchun. Chuncha jantu ikskꞌin yu kilhilhajati yu kimpaxtoqniy kaklaqaꞌil por klaqputeꞌey ni ox chivinti.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Mas jantu matichun ixꞌoqxtamati kakval va ikmakakan tacha ixꞌoqxtamatkꞌan tachun ni lapanakni. Ex chuncha lay kaklhajaꞌil alati lapanakni para katalhakapuꞌal.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Tejkan klaktꞌataulay ni israelitas vachu ikmakakan tacha qayntaun israelita. Tejkan klaktꞌataulay yu tamakay yu lhinajun ixlhachimoꞌon Moisés vachu ikmakakan tacha yuꞌuncha mas jantu maqskꞌiniy kakmakal yu lhinaunkan. Pero va chuncha ikmakakan para lay kaklaklhajaꞌil alati lapanakni para katalhakapuꞌal.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Tejkan klaktꞌataulay yu jantu tamakay yu lhinajun ixlhachimoꞌon Moisés vachu ikmakakan tacha yuꞌuncha para lay kaklaklhajaꞌil. Pero kitꞌin kimpaxtoqniy ixlhachimoꞌon Cristo. Xlhiyucha jantu ikmakajun yu lhinajun Dios.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Tejkan klaktꞌataulay yu jantukaꞌ ox tamalaqasiy ixlhakapuꞌatkꞌan va ikmakakan tacha yuꞌuncha. Vachu va chuncha klay tacha ixputsukukꞌan para vachu lay kaklaklhajaꞌil. Chuncha ikmakakan kun tachun ni lapanakni para ox kintalaqtsꞌil, ex chuncha lay katalaqtaxtul por kinchivinti.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Chuncha ikmakay para lay kaklaqputeꞌel ni ox chivinti para lay kaklaqaꞌil yu lajꞌox yu ancha minachal.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Kꞌatsꞌayatꞌik ni tejkan alin qamanti takyauti tachun pꞌays tatakyajuy pero va qayntaun yu lhajay. Ex vachu va chuncha pꞌays katꞌakyautꞌik la ixlakatin Dios para kꞌalhaꞌatꞌik.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Yu taꞌostayay para katatanunil qamanti tachun yuꞌuncha tamakauntijlay yu jantu laqꞌaqtayjuy. Chuncha tamakay para katalaqaꞌil ixlhilhajatkꞌan yu niman kamiꞌoyaꞌ. Pero kijnankꞌan makauntijlayau yu jantu kintaꞌaqtayjuyan para kaꞌalil kilhilhajatkꞌan yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Ni kitꞌin jantu kakval tacha yu ltiyoq takyajuy y jantu kakval tacha yu qamanan y lakasamanan laka unin.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Ni kitꞌin va ikmamaqanlqajnivay kilakatunaj y klhijunkan pꞌays kaktapatsanil ni Dios. Incha jantu chuncha kakmakal ex jantu tuꞌuchun kaklhajal mas klaqputeꞌey yu ox chivinti.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.