1 Coríntios 8

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chavay klhichiviniy ni lhiꞌuti yu moqslanikanta antivas. Laqsaval kintachunkꞌan lhitꞌaunau jatalaniti pero kun lhuu jatalaniti ay makakan. Pero kun lhuu japaxkanti ex ox aynau la ketsukuntikꞌan.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Incha matichun najun ni malaqasiꞌojoy tuꞌuchun, ex yucha jantukaꞌ kꞌatsay tacha paxtoqniy.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Incha matichun achaniy ni Dios ex Dios mispay tacha ixlapanaki.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Chavay klhichiviniy incha jantu tuꞌuchun kaval kaꞌutꞌi yu moqslanikanta antivas. Kꞌatsayau ni antivas va jantu tuꞌuchun kataval. Vachu kꞌatsayau ni Dios va taun.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Ni lakamunukpaꞌ ali ni laktꞌiyan ayaj alin yu lakjunkan dioses ali lhachimoꞌonun.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Pero kijnan kꞌatsayau va laqataun Dios alin yu kimPaykꞌan. Va yucha makaꞌol yu alin y vamun para yucha tsukuyau. Va pumataun alin Jalhachimoꞌonuꞌ, yucha ni Jesucristo. Va por yucha alinꞌojoy tachun yu axtoqnuꞌ y va yucha putꞌaunau.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Pero jantu tachun takꞌatsay ni yu antivas jantu tuꞌuchun kataval. Lati yu talhakapuꞌan va ixtaꞌukxꞌantacha jamoqslanan y mas chavaycha jantukaꞌ ox talhilay kaꞌutꞌi ni anchanu jamoqslanti. Talhilay va yucha ixnavin ni antivas. Ex chuncha jantukaꞌ ox tamispay yu ox ali yu jantu ox, xlhiyucha la ixjatapastakꞌatkꞌan talhilay va mitsꞌiti.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Jantu incha va por vayti ox kintalaqtsꞌinan ni Dios. Mas jantu kaꞌuu, jantu va por yucha apalay ox kintalaqtsꞌinan. Vachuꞌ mas kaꞌuu jantu tuꞌuchun kintaꞌaqtayjuyan.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Yu milhakapuꞌatkꞌan taxtaqniyan lakatin para kaꞌutꞌik pero kꞌalhistꞌajkꞌantꞌik. Alin lapanakni yu vananaj tatsꞌanqaniy katamalaqasil. Jantu kꞌamakꞌatꞌik tuꞌuchun yu lay katapumakal talaqalhin.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Incha kapiti vayaꞌ laqa chaqaꞌ taꞌan tatoꞌoyay antivas, ka va lay kalaqtsꞌinan milaqaj yu jantukaꞌ ox lhakapuꞌan. Ex yucha jantucha katalhananaꞌ para kaꞌul vachuꞌ, mas la ixjalhanuti lhilay jantu ox kaval.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Ex chuncha uxintꞌi oxamaktaun tꞌiꞌuntꞌayay por mispꞌaycha kꞌatsꞌan. Pero xlhiyucha maꞌatsꞌanꞌay mintꞌalaqajun yu jantukaꞌ ox lhakapuꞌan. Pero va por yucha nil ni Cristo.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Incha chuncha kaval ex jantu ox lakmakꞌaniyatꞌik metꞌalaqauninkꞌan. Va por uxiknan katamakal yu talhilay jantu ox la ixjatapastakꞌatkꞌan. Chuncha laqsaval jantu ox makꞌaniyatꞌik ni Cristo.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Xlhiyucha incha va por kivayti katsukul tsꞌanqan kilaqaj ex jantu aqtaun kajkꞌuyaꞌ ni vakax para jantu katsukul tsꞌanqan kilaqaj.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.