1 Coríntios 5

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tanajun ni xaqayntaun ni uxiknan va tꞌatamay yu jantu ixnavin kaval. Chuncha makay taun laqtaqal yu jantu taks chun tamakay mas yu valiꞌiy lapanakni. Va tꞌatsukuchoqoy ixtꞌunati.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Uxiknankꞌan ayaj lajꞌay makꞌakꞌanatꞌik pero maqskꞌiniy kalhamaꞌaninintꞌik y kanaqxtꞌutꞌik.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Mas jantu klatꞌataulau la kilakatunaj pero laqsaval klatꞌataulau la kijatapastakꞌati. Ex chavay ikmukꞌaniy ixmaqanlqajnati, chuncha ikmakay vachu va tacha klatꞌataulau.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Tejkan katꞌaqxtꞌoqyapitik la ixtaqaꞌuti ni Jalhachimoꞌonu Jesús kitꞌin klatꞌataulau la kijatapastakꞌati kun ixtapꞌasta ni Jesús kiJalhachimoꞌonukꞌan.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Ex chuncha ni anchanu lapanaki kꞌamaqxtꞌaqniyapitik ni Satanás. Ex chuncha mas va kanil yu jantu ox la ixlakatunaj, yucha kalaqtaxtuyaꞌ la ixlhitsukunuꞌ ni anchanu julchan tejkan kaminchoqoyaꞌ ni Jesús.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Jantu ox ni ay makꞌakꞌanatꞌik. ¿Jantu kꞌatsꞌayatꞌik ni lakatsꞌuniy levadura tus laqlhitayaꞌojoy ni harina?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Yu aniy yu tapasay vachu va tacha ni levadura. Ex chuncha kꞌatꞌanꞌalhutꞌikcha ni levadura yu jantucha ox, para laqsastꞌin kꞌaꞌuntꞌik. Laqsaval makꞌakꞌanatꞌik tacha pan yu jantu lhiyaukan levadura yu ukan xakꞌatan Paxku. Chuncha kintapaxtoqniyan kijnankꞌan yu ixlapanakni ni Cristo juntau. Yucha nil por kijnankꞌan y chuncha val tacha laqataun sasꞌatꞌa borrego yu maqnikan tejkan xakꞌatan Paxku.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Ex chuncha katiꞌukxuntayau tacha kamakau ni anchanu xakꞌatan Paxku. Va tacha jantu kalhitayal yu maqaniya levadura la ketsukuntikꞌan, yu va jalaktuꞌunti kun laqtaqal. Va katiꞌukxuntayau tacha pan yu jantu lhiyaukan levadura y chuncha ox kaval kijatapastakꞌatkꞌan y vas kaꞌukxpuꞌal ketsukuntikꞌan.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Tejkan klatsꞌoqniu laka karta va klajuniu jantu katꞌatꞌiꞌukxuntꞌayatꞌik yu tatꞌatamay yu jantu ixnavinkꞌan.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Pero jantu xaklaklhichiviniy yu valiꞌiy lapanakni yu tamakay laqtaqal, yu taꞌakchaꞌan, yu taꞌalhavanan, yu tatoꞌoyay antivas. Si kꞌalaktꞌatꞌaulapitik ni yuꞌuncha, incha jantu katꞌaxtꞌuyapitik yu lakamunukpaꞌ.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Yu kitꞌin xaklhichiviniy va jantu katꞌatꞌiꞌukxuntꞌayatꞌik kun lapanakni yu tanajun va milaqaj por lhakapuꞌan ni Cristo pero jantu tamakauntijlaputun ixtalaqalhinkꞌan. Lati tatꞌatamay yu jantu ixnavinkꞌan, lati taꞌakchaꞌan, lati tatoꞌoyay antivas, lati talaklkanan, lati tataꞌapꞌanin, lati taꞌalhavanan. Va iknajun nisin katꞌavayntꞌik.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Jantu kimpaxtoqniy kakmukꞌanil laqtaqal yu jantu lhakapuꞌan. Va yu talhakapuꞌan, va yuꞌuncha maqskꞌiniy kalakpꞌuxkꞌaulaqtsꞌintꞌik.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Yu jantu talhakapuꞌan, yuꞌuncha Dios lakmukꞌaniy ixlaqtaqalkꞌan. Pero uxiknan maqskꞌiniy kꞌamaxtꞌutꞌik ni anchanu yu maqtaqalhinin para jantucha katanul kun uxiknan.
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.