1 Coríntios 3

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ex chuncha, ketꞌalaqaunin, kitꞌin jantu lay kaklaxaqalau tacha lapanakni yu ox tamispay ni Espíritu Santo. Maqskꞌiniy kaklaxaqalau tacha valiꞌiy lapanakni. Uxiknan la metsukuntikꞌan kun Cristo va tacha lakstꞌuniy jasꞌatꞌan untꞌatꞌik yu jantukaꞌ maqan tatsukuy.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Klaxaqalau kun chivinti yu jantu lhitaꞌay kaval, va tacha ixmatsꞌikꞌika lakatꞌuniy jasꞌatꞌa. Jantu kaklaxtaqniu jatapastakꞌati yu tacha pꞌays vakax. Va klalaqtsꞌiu tacha jantukaꞌ lay kꞌalaꞌaꞌitꞌik.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Vananaj chun layatꞌik tacha yu valiꞌiy lapanakni. Vananaj laꞌakchꞌipꞌiniyatꞌik y lalaqꞌaymayatꞌik. Vananaj tꞌiꞌukxuntꞌayayatꞌik tacha talay yu valiꞌiy lapanakni.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Qayntaun najun: “Kitꞌin chꞌantaun kunita kun Pablo.” Aqayntaun najun: “Kitꞌin chꞌantaun kunita kun Apolos.” Ex chuncha tꞌalaktꞌilhitꞌik tacha talay yu valiꞌiy lapanakni.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 ¿Ex taꞌayucha ni Pablo? ¿Taꞌayucha ni Apolos? Vamun iktapatsaniyau Dios para kꞌalhakꞌapꞌupꞌintꞌik. Kintaxtaqnin siya tumpaj kilhitapatskꞌan ni Dios.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Tejkan klalaqputeꞌeniu, va tacha ikchꞌal yu ox chivinti la metsukuntikꞌan. Astan ni Apolos va tacha kalajꞌaval. Pero va Dios yu maꞌayal.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Yu chꞌan ali yu lajꞌavay jantu tuꞌuchun kataval, vamun ni Dios yu maꞌayay.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Yu chꞌan ali yu lajꞌavay va chꞌantaun tatapatsay. Siya tumpaj katalaqaꞌiyaꞌ ixlhilhajatkꞌan por ixlhitapatskꞌan yu katamakal.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Va chꞌantaun iktapatsaniyau ni Dios. Uxiknankꞌan va tacha ixkuxtu ni Dios untꞌatꞌik.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Va por ixjamapayninti ni Dios va kilhijunil kaktapatsal la metsukuntikꞌan tacha qayntaun yu ox makay chaqaꞌ. Chuncha klamakaniu yu xaputayan tejkan kꞌaqtaynil ni lhitapatsa kun uxiknankꞌan. Chavaycha aqayntaun makay yu tsꞌanqay. Pero qayntamin yu tatapatsay maqskꞌiniy katakꞌatsal tacha katamakalcha ni aniy chaqaꞌ.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Jantu lay matichun tamakaniyan ataun xaputayan la milhakapuꞌatkꞌan. Vamun taun xaputayan alin, yucha va Jesucristo.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Incha ox tamasuniyan para ox katꞌaylhipꞌintꞌik la milhakapuꞌatkꞌan ex kaxajtachal tacha chaqaꞌ yu kalhimakakal oro ali plata ali yu la kꞌuliksnaꞌ chiyux. Incha jantu, ex kaxajtachal valiꞌiy kꞌiu ali jatsꞌin yu lay xajuy.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Astan katasuyaꞌ kilhitapatsakꞌan. Ni anchanu julchan katasuyaꞌ tisuncha yu jamakanti ni chaqaꞌ, incha la ox kilhitapatskꞌan por qayntamin. Va kun jikmi katasuyaꞌ.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Tachun ox lhitapatsa katayaniyaꞌ ni anchanu julchan. Yu xamakanaꞌ kalaqaꞌiyaꞌ ixlhilhajati.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Pero tachun lhitapatsa yu jantu ox kaval, yucha kalaqxavakanaꞌ. Yu xamakanaꞌ kajamaqatsꞌanqaꞌoyaꞌ pero kalaqtaxtuyaꞌ mas ixlhitapatsa katsꞌanqayaꞌ laka jikmi.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 ¿Jantu kꞌatsꞌayatꞌik ni uxiknankꞌan untꞌatꞌik tacha laqataun chaqaꞌ taꞌan vil ni Dios? Vachu ixꞌEspíritu Dios tatꞌavilanan chꞌantaun kun uxiknankꞌan.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Incha matichun kalaqlvaqlhi ixlapanakni Dios, yucha laqlvaꞌa ni chaqaꞌ taꞌan vil ni Dios. Ex ni Dios kamamiꞌoniyaꞌ anchanu lapanaki. Ni chaqaꞌ taꞌan vil ni Dios va yucha ixnavin y uxiknankꞌan ni anchanu chaqaꞌ untꞌatꞌik.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Jantu kꞌamakꞌanukꞌantꞌik milaqꞌamankꞌan. Incha xataꞌayuꞌ uxiknan kakꞌatsal tacha la lhuu jatapastakꞌati kalhitsukul, apalay ox kajunchoqol tacha tontoj laqtsꞌinkan aniy lakamunukpaꞌ. Ex lay kalhitsukul yu laqsaval jatapastakꞌati.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Yu xajatalakpastakꞌati aniy lakamunukpaꞌ, yucha ni Dios laqtsꞌin va puro lhitontoj. Va tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios, najun: “Dios jalaktanchaniy yu ayaj tamispay takꞌatsan.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Vachu najun: “Ni Jalhachimoꞌonu Dios mispay ixjatapastakꞌatkꞌan ni lapanakni yu ayaj talakpastaknan. Va jalaqtsꞌin tacha jantu tuꞌuchun xtapal.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Ex chuncha jantu matichun ay kakꞌatsal por yu makay aqayntaun lapanaki yu ixjamalaniniꞌ. Kinchuxkꞌan va si minavinkꞌan.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Mas kitꞌin kPablo, mas Apolos, mas Pedro, va minavinkꞌan kuntau. Vachuꞌ mas yu lakamunukpaꞌ, yu jatsukunti, yu lhinin, yu alin chavaycha, yu kaꞌalinakaꞌ, tachun va si minavinkꞌan.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Uxiknankꞌan ixnavin Cristo untꞌatꞌik y yucha ixnavin ni Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.