1 Coríntios 3
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NAA
1 Ex chuncha, ketꞌalaqaunin, kitꞌin jantu lay kaklaxaqalau tacha lapanakni yu ox tamispay ni Espíritu Santo. Maqskꞌiniy kaklaxaqalau tacha valiꞌiy lapanakni. Uxiknan la metsukuntikꞌan kun Cristo va tacha lakstꞌuniy jasꞌatꞌan untꞌatꞌik yu jantukaꞌ maqan tatsukuy.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Klaxaqalau kun chivinti yu jantu lhitaꞌay kaval, va tacha ixmatsꞌikꞌika lakatꞌuniy jasꞌatꞌa. Jantu kaklaxtaqniu jatapastakꞌati yu tacha pꞌays vakax. Va klalaqtsꞌiu tacha jantukaꞌ lay kꞌalaꞌaꞌitꞌik.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Vananaj chun layatꞌik tacha yu valiꞌiy lapanakni. Vananaj laꞌakchꞌipꞌiniyatꞌik y lalaqꞌaymayatꞌik. Vananaj tꞌiꞌukxuntꞌayayatꞌik tacha talay yu valiꞌiy lapanakni.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Qayntaun najun: “Kitꞌin chꞌantaun kunita kun Pablo.” Aqayntaun najun: “Kitꞌin chꞌantaun kunita kun Apolos.” Ex chuncha tꞌalaktꞌilhitꞌik tacha talay yu valiꞌiy lapanakni.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 ¿Ex taꞌayucha ni Pablo? ¿Taꞌayucha ni Apolos? Vamun iktapatsaniyau Dios para kꞌalhakꞌapꞌupꞌintꞌik. Kintaxtaqnin siya tumpaj kilhitapatskꞌan ni Dios.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Tejkan klalaqputeꞌeniu, va tacha ikchꞌal yu ox chivinti la metsukuntikꞌan. Astan ni Apolos va tacha kalajꞌaval. Pero va Dios yu maꞌayal.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Yu chꞌan ali yu lajꞌavay jantu tuꞌuchun kataval, vamun ni Dios yu maꞌayay.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Yu chꞌan ali yu lajꞌavay va chꞌantaun tatapatsay. Siya tumpaj katalaqaꞌiyaꞌ ixlhilhajatkꞌan por ixlhitapatskꞌan yu katamakal.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Va chꞌantaun iktapatsaniyau ni Dios. Uxiknankꞌan va tacha ixkuxtu ni Dios untꞌatꞌik.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Va por ixjamapayninti ni Dios va kilhijunil kaktapatsal la metsukuntikꞌan tacha qayntaun yu ox makay chaqaꞌ. Chuncha klamakaniu yu xaputayan tejkan kꞌaqtaynil ni lhitapatsa kun uxiknankꞌan. Chavaycha aqayntaun makay yu tsꞌanqay. Pero qayntamin yu tatapatsay maqskꞌiniy katakꞌatsal tacha katamakalcha ni aniy chaqaꞌ.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Jantu lay matichun tamakaniyan ataun xaputayan la milhakapuꞌatkꞌan. Vamun taun xaputayan alin, yucha va Jesucristo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Incha ox tamasuniyan para ox katꞌaylhipꞌintꞌik la milhakapuꞌatkꞌan ex kaxajtachal tacha chaqaꞌ yu kalhimakakal oro ali plata ali yu la kꞌuliksnaꞌ chiyux. Incha jantu, ex kaxajtachal valiꞌiy kꞌiu ali jatsꞌin yu lay xajuy.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Astan katasuyaꞌ kilhitapatsakꞌan. Ni anchanu julchan katasuyaꞌ tisuncha yu jamakanti ni chaqaꞌ, incha la ox kilhitapatskꞌan por qayntamin. Va kun jikmi katasuyaꞌ.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Tachun ox lhitapatsa katayaniyaꞌ ni anchanu julchan. Yu xamakanaꞌ kalaqaꞌiyaꞌ ixlhilhajati.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Pero tachun lhitapatsa yu jantu ox kaval, yucha kalaqxavakanaꞌ. Yu xamakanaꞌ kajamaqatsꞌanqaꞌoyaꞌ pero kalaqtaxtuyaꞌ mas ixlhitapatsa katsꞌanqayaꞌ laka jikmi.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 ¿Jantu kꞌatsꞌayatꞌik ni uxiknankꞌan untꞌatꞌik tacha laqataun chaqaꞌ taꞌan vil ni Dios? Vachu ixꞌEspíritu Dios tatꞌavilanan chꞌantaun kun uxiknankꞌan.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Incha matichun kalaqlvaqlhi ixlapanakni Dios, yucha laqlvaꞌa ni chaqaꞌ taꞌan vil ni Dios. Ex ni Dios kamamiꞌoniyaꞌ anchanu lapanaki. Ni chaqaꞌ taꞌan vil ni Dios va yucha ixnavin y uxiknankꞌan ni anchanu chaqaꞌ untꞌatꞌik.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Jantu kꞌamakꞌanukꞌantꞌik milaqꞌamankꞌan. Incha xataꞌayuꞌ uxiknan kakꞌatsal tacha la lhuu jatapastakꞌati kalhitsukul, apalay ox kajunchoqol tacha tontoj laqtsꞌinkan aniy lakamunukpaꞌ. Ex lay kalhitsukul yu laqsaval jatapastakꞌati.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Yu xajatalakpastakꞌati aniy lakamunukpaꞌ, yucha ni Dios laqtsꞌin va puro lhitontoj. Va tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios, najun: “Dios jalaktanchaniy yu ayaj tamispay takꞌatsan.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Vachu najun: “Ni Jalhachimoꞌonu Dios mispay ixjatapastakꞌatkꞌan ni lapanakni yu ayaj talakpastaknan. Va jalaqtsꞌin tacha jantu tuꞌuchun xtapal.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Ex chuncha jantu matichun ay kakꞌatsal por yu makay aqayntaun lapanaki yu ixjamalaniniꞌ. Kinchuxkꞌan va si minavinkꞌan.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Mas kitꞌin kPablo, mas Apolos, mas Pedro, va minavinkꞌan kuntau. Vachuꞌ mas yu lakamunukpaꞌ, yu jatsukunti, yu lhinin, yu alin chavaycha, yu kaꞌalinakaꞌ, tachun va si minavinkꞌan.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Uxiknankꞌan ixnavin Cristo untꞌatꞌik y yucha ixnavin ni Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.