1 Coríntios 3

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ex chuncha, ketꞌalaqaunin, kitꞌin jantu lay kaklaxaqalau tacha lapanakni yu ox tamispay ni Espíritu Santo. Maqskꞌiniy kaklaxaqalau tacha valiꞌiy lapanakni. Uxiknan la metsukuntikꞌan kun Cristo va tacha lakstꞌuniy jasꞌatꞌan untꞌatꞌik yu jantukaꞌ maqan tatsukuy.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Klaxaqalau kun chivinti yu jantu lhitaꞌay kaval, va tacha ixmatsꞌikꞌika lakatꞌuniy jasꞌatꞌa. Jantu kaklaxtaqniu jatapastakꞌati yu tacha pꞌays vakax. Va klalaqtsꞌiu tacha jantukaꞌ lay kꞌalaꞌaꞌitꞌik.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Vananaj chun layatꞌik tacha yu valiꞌiy lapanakni. Vananaj laꞌakchꞌipꞌiniyatꞌik y lalaqꞌaymayatꞌik. Vananaj tꞌiꞌukxuntꞌayayatꞌik tacha talay yu valiꞌiy lapanakni.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Qayntaun najun: “Kitꞌin chꞌantaun kunita kun Pablo.” Aqayntaun najun: “Kitꞌin chꞌantaun kunita kun Apolos.” Ex chuncha tꞌalaktꞌilhitꞌik tacha talay yu valiꞌiy lapanakni.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 ¿Ex taꞌayucha ni Pablo? ¿Taꞌayucha ni Apolos? Vamun iktapatsaniyau Dios para kꞌalhakꞌapꞌupꞌintꞌik. Kintaxtaqnin siya tumpaj kilhitapatskꞌan ni Dios.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Tejkan klalaqputeꞌeniu, va tacha ikchꞌal yu ox chivinti la metsukuntikꞌan. Astan ni Apolos va tacha kalajꞌaval. Pero va Dios yu maꞌayal.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Yu chꞌan ali yu lajꞌavay jantu tuꞌuchun kataval, vamun ni Dios yu maꞌayay.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Yu chꞌan ali yu lajꞌavay va chꞌantaun tatapatsay. Siya tumpaj katalaqaꞌiyaꞌ ixlhilhajatkꞌan por ixlhitapatskꞌan yu katamakal.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Va chꞌantaun iktapatsaniyau ni Dios. Uxiknankꞌan va tacha ixkuxtu ni Dios untꞌatꞌik.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Va por ixjamapayninti ni Dios va kilhijunil kaktapatsal la metsukuntikꞌan tacha qayntaun yu ox makay chaqaꞌ. Chuncha klamakaniu yu xaputayan tejkan kꞌaqtaynil ni lhitapatsa kun uxiknankꞌan. Chavaycha aqayntaun makay yu tsꞌanqay. Pero qayntamin yu tatapatsay maqskꞌiniy katakꞌatsal tacha katamakalcha ni aniy chaqaꞌ.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Jantu lay matichun tamakaniyan ataun xaputayan la milhakapuꞌatkꞌan. Vamun taun xaputayan alin, yucha va Jesucristo.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Incha ox tamasuniyan para ox katꞌaylhipꞌintꞌik la milhakapuꞌatkꞌan ex kaxajtachal tacha chaqaꞌ yu kalhimakakal oro ali plata ali yu la kꞌuliksnaꞌ chiyux. Incha jantu, ex kaxajtachal valiꞌiy kꞌiu ali jatsꞌin yu lay xajuy.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Astan katasuyaꞌ kilhitapatsakꞌan. Ni anchanu julchan katasuyaꞌ tisuncha yu jamakanti ni chaqaꞌ, incha la ox kilhitapatskꞌan por qayntamin. Va kun jikmi katasuyaꞌ.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Tachun ox lhitapatsa katayaniyaꞌ ni anchanu julchan. Yu xamakanaꞌ kalaqaꞌiyaꞌ ixlhilhajati.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Pero tachun lhitapatsa yu jantu ox kaval, yucha kalaqxavakanaꞌ. Yu xamakanaꞌ kajamaqatsꞌanqaꞌoyaꞌ pero kalaqtaxtuyaꞌ mas ixlhitapatsa katsꞌanqayaꞌ laka jikmi.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ¿Jantu kꞌatsꞌayatꞌik ni uxiknankꞌan untꞌatꞌik tacha laqataun chaqaꞌ taꞌan vil ni Dios? Vachu ixꞌEspíritu Dios tatꞌavilanan chꞌantaun kun uxiknankꞌan.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Incha matichun kalaqlvaqlhi ixlapanakni Dios, yucha laqlvaꞌa ni chaqaꞌ taꞌan vil ni Dios. Ex ni Dios kamamiꞌoniyaꞌ anchanu lapanaki. Ni chaqaꞌ taꞌan vil ni Dios va yucha ixnavin y uxiknankꞌan ni anchanu chaqaꞌ untꞌatꞌik.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Jantu kꞌamakꞌanukꞌantꞌik milaqꞌamankꞌan. Incha xataꞌayuꞌ uxiknan kakꞌatsal tacha la lhuu jatapastakꞌati kalhitsukul, apalay ox kajunchoqol tacha tontoj laqtsꞌinkan aniy lakamunukpaꞌ. Ex lay kalhitsukul yu laqsaval jatapastakꞌati.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Yu xajatalakpastakꞌati aniy lakamunukpaꞌ, yucha ni Dios laqtsꞌin va puro lhitontoj. Va tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios, najun: “Dios jalaktanchaniy yu ayaj tamispay takꞌatsan.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Vachu najun: “Ni Jalhachimoꞌonu Dios mispay ixjatapastakꞌatkꞌan ni lapanakni yu ayaj talakpastaknan. Va jalaqtsꞌin tacha jantu tuꞌuchun xtapal.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ex chuncha jantu matichun ay kakꞌatsal por yu makay aqayntaun lapanaki yu ixjamalaniniꞌ. Kinchuxkꞌan va si minavinkꞌan.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Mas kitꞌin kPablo, mas Apolos, mas Pedro, va minavinkꞌan kuntau. Vachuꞌ mas yu lakamunukpaꞌ, yu jatsukunti, yu lhinin, yu alin chavaycha, yu kaꞌalinakaꞌ, tachun va si minavinkꞌan.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Uxiknankꞌan ixnavin Cristo untꞌatꞌik y yucha ixnavin ni Dios.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.