1 Coríntios 3

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ex chuncha, ketꞌalaqaunin, kitꞌin jantu lay kaklaxaqalau tacha lapanakni yu ox tamispay ni Espíritu Santo. Maqskꞌiniy kaklaxaqalau tacha valiꞌiy lapanakni. Uxiknan la metsukuntikꞌan kun Cristo va tacha lakstꞌuniy jasꞌatꞌan untꞌatꞌik yu jantukaꞌ maqan tatsukuy.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Klaxaqalau kun chivinti yu jantu lhitaꞌay kaval, va tacha ixmatsꞌikꞌika lakatꞌuniy jasꞌatꞌa. Jantu kaklaxtaqniu jatapastakꞌati yu tacha pꞌays vakax. Va klalaqtsꞌiu tacha jantukaꞌ lay kꞌalaꞌaꞌitꞌik.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Vananaj chun layatꞌik tacha yu valiꞌiy lapanakni. Vananaj laꞌakchꞌipꞌiniyatꞌik y lalaqꞌaymayatꞌik. Vananaj tꞌiꞌukxuntꞌayayatꞌik tacha talay yu valiꞌiy lapanakni.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Qayntaun najun: “Kitꞌin chꞌantaun kunita kun Pablo.” Aqayntaun najun: “Kitꞌin chꞌantaun kunita kun Apolos.” Ex chuncha tꞌalaktꞌilhitꞌik tacha talay yu valiꞌiy lapanakni.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 ¿Ex taꞌayucha ni Pablo? ¿Taꞌayucha ni Apolos? Vamun iktapatsaniyau Dios para kꞌalhakꞌapꞌupꞌintꞌik. Kintaxtaqnin siya tumpaj kilhitapatskꞌan ni Dios.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Tejkan klalaqputeꞌeniu, va tacha ikchꞌal yu ox chivinti la metsukuntikꞌan. Astan ni Apolos va tacha kalajꞌaval. Pero va Dios yu maꞌayal.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Yu chꞌan ali yu lajꞌavay jantu tuꞌuchun kataval, vamun ni Dios yu maꞌayay.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Yu chꞌan ali yu lajꞌavay va chꞌantaun tatapatsay. Siya tumpaj katalaqaꞌiyaꞌ ixlhilhajatkꞌan por ixlhitapatskꞌan yu katamakal.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Va chꞌantaun iktapatsaniyau ni Dios. Uxiknankꞌan va tacha ixkuxtu ni Dios untꞌatꞌik.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Va por ixjamapayninti ni Dios va kilhijunil kaktapatsal la metsukuntikꞌan tacha qayntaun yu ox makay chaqaꞌ. Chuncha klamakaniu yu xaputayan tejkan kꞌaqtaynil ni lhitapatsa kun uxiknankꞌan. Chavaycha aqayntaun makay yu tsꞌanqay. Pero qayntamin yu tatapatsay maqskꞌiniy katakꞌatsal tacha katamakalcha ni aniy chaqaꞌ.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Jantu lay matichun tamakaniyan ataun xaputayan la milhakapuꞌatkꞌan. Vamun taun xaputayan alin, yucha va Jesucristo.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Incha ox tamasuniyan para ox katꞌaylhipꞌintꞌik la milhakapuꞌatkꞌan ex kaxajtachal tacha chaqaꞌ yu kalhimakakal oro ali plata ali yu la kꞌuliksnaꞌ chiyux. Incha jantu, ex kaxajtachal valiꞌiy kꞌiu ali jatsꞌin yu lay xajuy.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Astan katasuyaꞌ kilhitapatsakꞌan. Ni anchanu julchan katasuyaꞌ tisuncha yu jamakanti ni chaqaꞌ, incha la ox kilhitapatskꞌan por qayntamin. Va kun jikmi katasuyaꞌ.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Tachun ox lhitapatsa katayaniyaꞌ ni anchanu julchan. Yu xamakanaꞌ kalaqaꞌiyaꞌ ixlhilhajati.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Pero tachun lhitapatsa yu jantu ox kaval, yucha kalaqxavakanaꞌ. Yu xamakanaꞌ kajamaqatsꞌanqaꞌoyaꞌ pero kalaqtaxtuyaꞌ mas ixlhitapatsa katsꞌanqayaꞌ laka jikmi.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 ¿Jantu kꞌatsꞌayatꞌik ni uxiknankꞌan untꞌatꞌik tacha laqataun chaqaꞌ taꞌan vil ni Dios? Vachu ixꞌEspíritu Dios tatꞌavilanan chꞌantaun kun uxiknankꞌan.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Incha matichun kalaqlvaqlhi ixlapanakni Dios, yucha laqlvaꞌa ni chaqaꞌ taꞌan vil ni Dios. Ex ni Dios kamamiꞌoniyaꞌ anchanu lapanaki. Ni chaqaꞌ taꞌan vil ni Dios va yucha ixnavin y uxiknankꞌan ni anchanu chaqaꞌ untꞌatꞌik.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Jantu kꞌamakꞌanukꞌantꞌik milaqꞌamankꞌan. Incha xataꞌayuꞌ uxiknan kakꞌatsal tacha la lhuu jatapastakꞌati kalhitsukul, apalay ox kajunchoqol tacha tontoj laqtsꞌinkan aniy lakamunukpaꞌ. Ex lay kalhitsukul yu laqsaval jatapastakꞌati.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Yu xajatalakpastakꞌati aniy lakamunukpaꞌ, yucha ni Dios laqtsꞌin va puro lhitontoj. Va tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios, najun: “Dios jalaktanchaniy yu ayaj tamispay takꞌatsan.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Vachu najun: “Ni Jalhachimoꞌonu Dios mispay ixjatapastakꞌatkꞌan ni lapanakni yu ayaj talakpastaknan. Va jalaqtsꞌin tacha jantu tuꞌuchun xtapal.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Ex chuncha jantu matichun ay kakꞌatsal por yu makay aqayntaun lapanaki yu ixjamalaniniꞌ. Kinchuxkꞌan va si minavinkꞌan.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Mas kitꞌin kPablo, mas Apolos, mas Pedro, va minavinkꞌan kuntau. Vachuꞌ mas yu lakamunukpaꞌ, yu jatsukunti, yu lhinin, yu alin chavaycha, yu kaꞌalinakaꞌ, tachun va si minavinkꞌan.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Uxiknankꞌan ixnavin Cristo untꞌatꞌik y yucha ixnavin ni Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.