1 Coríntios 16

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chavay klalhixaqalayau ni tumin yu pusakkan para kilpatanin yu talhakapuꞌan. Katꞌaylhipꞌinitꞌik makanan vachu chun tacha klaklhijunil yu tavilanal xaꞌestado Galacia.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Xapꞌunaj julchan laka semana minqayntamin kalhilkꞌamaꞌatꞌik mintuminkꞌan yu xajachal para chuncha jantu katsꞌukꞌutꞌik maqxtoqnun tus tejkan kakchaanchal.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Tejkan kaklalaqchaantachaꞌau kilalaksakniu jaltanan para katalhaꞌal mintuminkꞌan laka putaulan Jerusalén kun kinkartas yu lay kalakpumispakal.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Incha ox kaval kajkꞌal ni kitꞌin vachuꞌ ex lay chꞌantaun kintatꞌaꞌal.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Kaktapasaꞌelayau xaꞌestado Macedonia ex kaklalaqchaantachaꞌau. Va maqskꞌiniy kaktapasal Macedonia.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Ka va lay kaklatꞌataulau paqlhuu mas panchuncha laka lhikꞌasnin kaklatꞌataulau. Ex astan tejkan kajkꞌanchoqoya alakataun lay kilaꞌaqtayjuyau para kilakatin.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Chavaycha jantu iktapasatijlaputun vamun kaklalaqtsꞌiu. Va klatꞌataulputunau paqlhuu incha Dios najun.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Pero aniy kaktaulaꞌ laka putaulan Éfeso tus kalakachinaꞌ xakꞌatan Pentecostes.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Chavaycha aniy ox lay kaktanuchal para kaklalhaval ixlhitapatsa Dios mas la alin yu tꞌalaxkaynin.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Incha kachaꞌananta ni Timoteo kalhilaqsoꞌotꞌik katatꞌataulan oxamaktaun. Yucha ox tapatsay la ixlhitapatsa ni Jalhachimoꞌonu Jesucristo, chuncha tacha iktapatsay ni kitꞌin.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Jantu xataꞌayuꞌ uxiknankꞌan kꞌalaktꞌanchꞌanitꞌik. Tejkan kaminchoqoyaꞌ ox kaꞌaqtꞌayꞌutꞌik la ixlakatin para lay kilaqminchoqol. Kitꞌin va ikpakxanꞌiy kilaqmil kun alati ketꞌalaqauninkꞌan.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Yu kintꞌalaqajunkꞌan Apolos, yucha aqlhuu iktapayninil para katalaqꞌanchaꞌan kun yu alati ketꞌalaqauninkꞌan. Pero chavaycha jantu uxaꞌanachal, pero chun kaꞌananta tejkan lay kalhilayaꞌ.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Ox kꞌalhistꞌajkꞌantꞌik y ox kꞌatꞌapꞌasnitꞌik la milhakapuꞌatkꞌan. Jantu katꞌalhanantꞌik. Kꞌaꞌuntꞌik laqpꞌaysnin lapanakni.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Tachun yu makꞌayatꞌik, va kamakꞌatꞌik kun lhuu japaxkanti.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Ketꞌalaqaunin, kꞌatsꞌayatꞌik ni Estéfanas chꞌantaun kun yu tavilanal la ixchaqaꞌ, yuꞌuncha pꞌunaj talhitanul yu ox chivinti ancha xaꞌestado Akaya. Va si pꞌas tamakay para kataꞌaqtayjul alati yu talhakapuꞌan.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Klatapayniniyau ni chuncha kꞌamakꞌatꞌik tacha tanajun yuꞌuncha y vachu kamakꞌatꞌik tacha tanajun tachun yu chꞌantaun tatapatsay kun yuꞌuncha.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Klhiꞌachantajuy por kintalaqchil ni Estéfanas ali Fortunato ali Akaiko. Yuꞌuncha lay kiꞌaqtayjul taꞌan uxiknankꞌan jantu lay kilaꞌaqtayjuu va por maqati vilananchipitik.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Ox kintamalakaꞌulanil kelhanuti y vachu katamalakaꞌulaniyan melhanutkꞌan. Ox kꞌalaktꞌoꞌoyatꞌik.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Tachun yu talhakapuꞌan aniy xaꞌestado Asia tamalaqachaniyan jamastakꞌanti. Vachu ni Akila ali Priscila tamastakꞌayan tacha sasꞌatꞌan Dios. Vachu tachun yu talhakapuꞌan yu tataqxtoꞌa la ixchaqaꞌ tamastakꞌayan.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Tachun ketꞌalaqauninkꞌan tamastakꞌayan. Ox kꞌalamastꞌakꞌatꞌik kun la kiltastukni tacha yu laqsaval ixlapanakni Dios.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Kitꞌin kPablo chavay klamastakꞌayau kun kijatsꞌoqnuti la kimakaꞌ.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Incha matichun jantu achaniy kiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo ex kamukꞌanikalcha maqanlqajnati. Niman kaminchoqol kiJalhachimoꞌonukꞌan.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 KiJalhachimoꞌonukꞌan Jesucristo kataxtaqnin yu lajꞌoxi la metsukuntikꞌan.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Tachun uxiknankꞌan yu ixlapanakni Cristo Jesús ox klapaxkayau. Chuncha kavalcha.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.