1 Coríntios 15
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI
1 Ketꞌalaqaunin, chavaycha iknajun kapꞌastꞌaktꞌik ni ox chivinti yu klalaqputeꞌeniu yu uxiknankꞌan laꞌaꞌitꞌik y yu ox tꞌaylhipꞌiniyatꞌik.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Ni anchanu chivinti yucha lay pꞌulaqtꞌaxtꞌuyatꞌik incha ox tꞌaylhipꞌinatꞌik tacha klalaqputeꞌeniu. Incha jantu, ex va tacha jantu tuꞌuchun kaval mas lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Klalaqputeꞌeniu ni chivinti yu apalay maqskꞌiniy kakꞌatsꞌatꞌik. Vachu chun tacha klaqaꞌil ni kitꞌin klalaqputeꞌeniu ni Cristo nil por kintalaqalhinkꞌan, chuncha tacha ixnajunta la ixchivinti Dios taꞌan tsꞌoqkanta.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Va maknukal y laꞌatꞌutu julchan val ex takukchoqol, chuncha tacha ixnajunta la ixchivinti Dios.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Ex tasunil ni Pedro ex astan jalaktasunikal yu pumakautꞌuy.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Ex taval jalaktasunikal laqakis ciento lapanakni yu talhakapuꞌan y chꞌantaun talaqtsꞌil. Chavay pumalhuu yuꞌuncha vananaj takujta mas lati tanitacha.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Ex tasunil ni Santiago, ex astan laktasunil tachun yu ixjalaqmalaqachata.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Astan vachu kintasunil ni kitꞌin, mas por kilaktuꞌunti va xajkunita tacha jasꞌatꞌa yu jantu ox kaktsukul.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Kitꞌin kunita yu apalay lakatꞌuniy kun yu alati ixtamalaqachan ni Cristo. Mas jantu kimpaxtoqniy para kakval ixtamalaqachan, va ox klaqmamaqanlqajnival ixlapanakni Dios.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Por yu kixtaqnil ni Dios kitꞌin kunita tacha yu kunita. Ni Dios va kintamapaynin pero jantu valiꞌiy kaval ixjamapayninti. Chavay va apalay pꞌays iktapatsanil xajantu yu alati. Pero jantu kaktapatsal keꞌeman la kintapꞌasta. Va ixtapꞌasta ni Dios yu kixtaqniy por ixjamapayninti.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Chuncha jantu maqskꞌiniy kꞌamakꞌatꞌik kuenta mas kaval kitꞌin u mas kaval yuꞌuncha, va klalaqputeꞌeniu y uxiknan lhakꞌapꞌupꞌintꞌik.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Kijnankꞌan klalaqputeꞌeniyau ni Cristo takukchoqol laka putaknun. ¿Ex valiꞌiycha lati uxiknankꞌan naunatꞌik ni jantu katakujchoqoyaꞌ yu janinin?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Incha jantu lay takujchoqoy yu janinin ex Cristo vachu jantu kakujchoqol.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Incha Cristo jantu kakujchoqol ex jantu tuꞌuchun kaval mas klalaqputeꞌeniu y vachu jantu tuꞌuchun kaval mas lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Incha chuncha junita ex kijnankꞌan kakxajchaꞌau tacha lapanakni yu jantu laqsaval talhichiviniy Dios. Pero kijnankꞌan klajuniu ni Dios makutuchoqol ni Cristo. Ex incha jantu laqsaval ni janinin tatakukchoqoy lakaputaknun, ex vachu ni Dios jantu laqsaval kamakutuchoqol ni Cristo.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Incha yu janinin jantu takujchoqoy ex Cristo vachu jantu kakujchoqol.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Incha Cristo jantu kakujchoqol ex milhakapuꞌatkꞌan jantu tuꞌuchun xtapal kaval. Vananaj ixtꞌiꞌuyanantꞌik la mintalaqalhinkꞌan.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Incha laqsaval chuncha junita ex yu tanitacha yu ixtalhakapuꞌan Cristo, yuꞌuncha valiꞌiy tatsꞌanqata.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Incha vamun para ni aniy jatsukunti pakxanꞌiyau ni Cristo ex apalay payniꞌincha ni kijnan.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Pero laqsaval ni Cristo yucha kujchoqol y chuncha val yu xapꞌunaj kun yu alati janinin. Yucha pꞌunaj kujchoqol ex astan yu alati.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Vachu chun tacha puꞌaqtaynil ni lhinin por yu makal qayntaun lapanaki. Ex chuncha vachuꞌ por yu makal aqayntaun lapanaki puꞌaqtaynil takujchoqoy ni janinin.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Chuncha tachun niyau por minchaꞌau kun Adán. Ex vachuꞌ tachun yu chꞌantaun juntau kun Cristo kalhitsukuyau jatsukunti.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Pero jantu va qayntaun paxtoqniy. Xapꞌunaj paxtoqnil ni Cristo y yucha kujchoqol. Ex astan katapaxtoqniyaꞌ yu ixlapanakni ni Cristo tejkan kaminchoqoyaꞌ.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Ex astan katamaktayaꞌ tachun. Cristo kaminaꞌ maqosun tachun palhachimoꞌon kun tachun tapꞌasta. Ex kamaqxtaqnichoqoyaꞌ ixpalhachimoꞌon la ixtamakaꞌ ixPay Dios.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Yucha maqskꞌiniy kalhachimoꞌonul tus tejkan kalhajaꞌoyaꞌ tachun ixtꞌalaxkaynin.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Vachu yu lhinin va ixtꞌalaxkayaꞌ y yucha va astan kamaqosuyaꞌ.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Va tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios ni kamaqxtaqnikal tachun yu alin ni Cristo para kaꞌakchꞌintamaꞌol. Chuncha najun ni laqsaval kalhichimoꞌoyaꞌ tachun yu alin, pero jantu kalhichimoꞌoyaꞌ ni Dios, va yucha yu maqxtaqnil.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Tejkan tachun ixnavin kunaꞌ ex yu Sasꞌatꞌa Dios va ixnavin kunaꞌ ni Dios yu maqxtaqnil tachun. Ex chuncha Dios kalhachimoꞌonunꞌol tachun yu alin.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Incha jantu katakujchoqoyaꞌ ni janinin, ¿ex tisuncha xtapal tejkan taꞌaqchajꞌajuy para ixlapanaknikꞌan yu tanitacha?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Ex chuncha vachu kijnankꞌan, ¿valiꞌiycha iktiꞌukxuntayayaucha chux julchan chux hora laqa lhitaꞌay la ketsukuntikꞌan?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Ketꞌalaqaunin, klhiꞌachantajuy por uxiknankꞌan ni chꞌantaun untꞌatꞌik kun Jesucristo kiJalhachimoꞌonukꞌan. Laqsaval klajunau ni lhilhiy iktijuyal laqa lhitaꞌay taꞌan lay kaknil.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Kitꞌin iktayanil yu machaqan laka putaulan Éfeso tus tacha maqtalin ixtajunita. ¿Pero tisuncha klhajay mas chuncha kintamakal incha laqsaval jantu katakujchoqoyaꞌ ni janinin? Ex apalay ox kaval tacha tanajun lati: “Chavaycha ox kavajiu, y ox kaꞌoqnuu, va niman kaniyau.”
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Jantu kꞌamakꞌanukꞌantꞌik. Tacha najun titaun chivinti: “Ni lapanakni yu talaktuꞌunun, valiꞌiy kintamaqatsꞌanqaniyan yu ox la kimputsukkꞌan.”
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Kꞌamapꞌaxatꞌik mijatapastakꞌatkꞌan para ox kaval y kꞌamakꞌauntꞌijlatꞌik mintalaqalhinkꞌan. Lati uxiknankꞌan jantu mispꞌayatꞌik Dios. Chuncha klajunau para kalhimaxanantꞌik.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Ka va lay alin yu kalhasakmininaꞌ: “¿Tas katapukujchoqoyacha ni janinin? ¿Tisuncha lakatunaj katalhitsukuyaꞌ?”
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Va lhitontoj yu lhasakminin. Laqataun xataltsꞌi incha kachꞌantꞌi, tsꞌanqay kapuchꞌiꞌelal tacha kanil ex astan lay pꞌunchoqoy.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Jantu chꞌankan xajavan yu pꞌuncha, va yu valiꞌiy xataltsꞌi chꞌankan mas kaval kꞌispa u trigo u tichichuncha.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Ex Dios xtaqniy xaxqoy tacha makaputul ni yucha. Laqatamin xataltsꞌi si putamin talhitsukuy xaxqoy tacha yu paxtoqniy.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Jantu tachun lakatunaj va taun kaval. Ixlakatunaj lapanaki taun tasuy, ixlakatunajkꞌan talhitsukuti aputaun tasuy, vachu ixlakatunajkꞌan jatanti aputaun junita y tsꞌoꞌon vachu aputaun lakatunaj talhitꞌajun.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Yu alin laktꞌiyan va putaun, yu alin lakamunukpaꞌ va aputaun. Vachu yu ayaj kꞌus yu alin laktꞌiyan va tumpaj y yu kꞌus yu alin lakamunukpaꞌ aputaun junita.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Chuncha tacha yu julchan aputaun lhitꞌajun ixkilmaknauxtu, yu malkuyuꞌ aputaun, y yu jastꞌakun aputaun. Laqatamin jastꞌaku va tumpaj ixmaklkukꞌan.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Vachu chun katapasayaꞌ tejkan katakujchoqoyaꞌ ni janinin. Tumpaj jun ixlakatunajkꞌan yu lakmaknukan, va niman puchꞌiy, pero yu katakujchoqoyaꞌ yucha jantucha aqtaun kapuchꞌiyaꞌ.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Yu maknukan oxicha miꞌojota ixlakatunaj pero tejkan katakukchoqoyaꞌ ex ox kalaqauntayachoqoyaꞌ. Tejkan katakukchoqoyaꞌ ex ox kalhitsukuchoqoyaꞌ ixtapꞌasta.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Yu maknukan yucha valiꞌiy lakatunaj yu lhitsukukan aniy lakamunukpaꞌ, pero yu katakukchoqoyaꞌ yucha va xalakatunaj laktꞌiyan kunaꞌ. Alin putꞌuy lakatunaj, alin yu lhitsukukan aniy lakamunukpaꞌ y alin yu xalakatunaj laktꞌiyan.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Xlhiyucha va tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios: “Yu pꞌunaj Adán yucha lhitsukul xalakatunaj aniy lakamunukpaꞌ.” Pero ni Cristo yucha val yu xaꞌastan Adán. Yucha xtaꞌa ni Espíritu yu xtaꞌa jatsukunti.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Ni jatsukunti yu xtaꞌa ni Espíritu jantu pꞌunaj lhitsukukan. Yu pꞌunaj lhitsukukan va yu xalakatunaj aniy lakamunukpaꞌ. Ex astan lhitsukukan yu ox jatsukunti.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Yu pꞌunaj lapanaki makakal tꞌun y tsukul aniy lakamunukpaꞌ. Yu xaꞌastan lapanaki yu kiJalhachimoꞌonukꞌan minchal laktꞌiyan.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Yu alin lakamunukpaꞌ va aqstanchun tacha ni lapanaki yu jamakanti tꞌun. Yu tapaxtoqniy laktꞌiyan va tacha ni lapanaki yu minchal laktꞌiyan.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Chavaycha vachu chun tasuyau tacha ni lapanaki yu jamakanti tꞌun, ex vachu chun katasuyau tacha ni lapanaki yu minchal laktꞌiyan.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Ketꞌalaqaunin, iknajun kakꞌatsꞌatꞌik yu valiꞌiy kivakaxkꞌan ali kejakꞌalkꞌan jantu lay tanuyachal taꞌan lhachimoꞌonun Dios. Vachu yu kilakatunajkꞌan yu puchꞌiy jantu lay xajachal para jantu aqtaun kapuchꞌil.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Iknajun kakꞌatsꞌatꞌik taun chivinti yu jantu ixmispakan. Jantu tachun kaniyau pero tachun katapaxaꞌoyau.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Va taun laqatsꞌalaj, va tacha aqtaun tsꞌupꞌiks kalakpꞌuꞌu tejkan kapusuntajukanaꞌ ni sasqol yu kaputamaktayaꞌ ni lakamunukpaꞌ. Laqsaval kamakatꞌaunaꞌ ni sqol, ex yu janinin katakujchoqoyaꞌ kun ixlakatunajkꞌan yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ, y kijnan yu vananaj katsukuyau katapaxaꞌoyau.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Laqsaval kilakatunajkꞌan yu puchꞌiy maqskꞌiniy katapalal lakatunaj yu jantu aqtaun kapuchꞌiyaꞌ. Vachu kilakatunajkꞌan yu niy maqskꞌiniy katapalal lakatunaj yu jantu aqtaun kaniyaꞌ.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Chuncha tejkan yu puchꞌiy kalhixajanta yu jantu puchꞌiy, yu niy kalhixajanta yu jantu aqtaun niy. Ex katapasayaꞌ tacha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios taꞌan najun:
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 Lhinin, chavaycha, ¿tas ancha alin mintapꞌasta para kilamiu unan?
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Chavaycha yu lhinin lay kintaꞌuyan, va por alin talaqalhin. Chuncha yu talaqalhin ayaj lhitꞌajun tapꞌasta, va por ixlhachimoꞌon Dios kintamukꞌaniyan laqtaqal.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero ayaj lhuu ikxtaqniy lhimalaqpuchuncha ni Dios. Yucha kintaxtaqniyan tapꞌasta para kalhajau por Jesucristo kiJalhachimoꞌonukꞌan.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Xlhiyucha, ketꞌalaqaunin yu klaꞌachaniyau, ox kaꞌukxpꞌupꞌintꞌik, jantu matichun katamaꞌoqspalnin. Apalay kꞌatꞌapꞌatsꞌanitꞌik ni kiJalhachimoꞌonukꞌan. Va kꞌatsꞌayatꞌik ni jantu valiꞌiy kaval tejkan pꞌays tꞌapꞌatsꞌaniyatꞌik.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.