1 Coríntios 15

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ketꞌalaqaunin, chavaycha iknajun kapꞌastꞌaktꞌik ni ox chivinti yu klalaqputeꞌeniu yu uxiknankꞌan laꞌaꞌitꞌik y yu ox tꞌaylhipꞌiniyatꞌik.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Ni anchanu chivinti yucha lay pꞌulaqtꞌaxtꞌuyatꞌik incha ox tꞌaylhipꞌinatꞌik tacha klalaqputeꞌeniu. Incha jantu, ex va tacha jantu tuꞌuchun kaval mas lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Klalaqputeꞌeniu ni chivinti yu apalay maqskꞌiniy kakꞌatsꞌatꞌik. Vachu chun tacha klaqaꞌil ni kitꞌin klalaqputeꞌeniu ni Cristo nil por kintalaqalhinkꞌan, chuncha tacha ixnajunta la ixchivinti Dios taꞌan tsꞌoqkanta.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Va maknukal y laꞌatꞌutu julchan val ex takukchoqol, chuncha tacha ixnajunta la ixchivinti Dios.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Ex tasunil ni Pedro ex astan jalaktasunikal yu pumakautꞌuy.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Ex taval jalaktasunikal laqakis ciento lapanakni yu talhakapuꞌan y chꞌantaun talaqtsꞌil. Chavay pumalhuu yuꞌuncha vananaj takujta mas lati tanitacha.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Ex tasunil ni Santiago, ex astan laktasunil tachun yu ixjalaqmalaqachata.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Astan vachu kintasunil ni kitꞌin, mas por kilaktuꞌunti va xajkunita tacha jasꞌatꞌa yu jantu ox kaktsukul.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Kitꞌin kunita yu apalay lakatꞌuniy kun yu alati ixtamalaqachan ni Cristo. Mas jantu kimpaxtoqniy para kakval ixtamalaqachan, va ox klaqmamaqanlqajnival ixlapanakni Dios.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Por yu kixtaqnil ni Dios kitꞌin kunita tacha yu kunita. Ni Dios va kintamapaynin pero jantu valiꞌiy kaval ixjamapayninti. Chavay va apalay pꞌays iktapatsanil xajantu yu alati. Pero jantu kaktapatsal keꞌeman la kintapꞌasta. Va ixtapꞌasta ni Dios yu kixtaqniy por ixjamapayninti.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Chuncha jantu maqskꞌiniy kꞌamakꞌatꞌik kuenta mas kaval kitꞌin u mas kaval yuꞌuncha, va klalaqputeꞌeniu y uxiknan lhakꞌapꞌupꞌintꞌik.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Kijnankꞌan klalaqputeꞌeniyau ni Cristo takukchoqol laka putaknun. ¿Ex valiꞌiycha lati uxiknankꞌan naunatꞌik ni jantu katakujchoqoyaꞌ yu janinin?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Incha jantu lay takujchoqoy yu janinin ex Cristo vachu jantu kakujchoqol.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Incha Cristo jantu kakujchoqol ex jantu tuꞌuchun kaval mas klalaqputeꞌeniu y vachu jantu tuꞌuchun kaval mas lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Incha chuncha junita ex kijnankꞌan kakxajchaꞌau tacha lapanakni yu jantu laqsaval talhichiviniy Dios. Pero kijnankꞌan klajuniu ni Dios makutuchoqol ni Cristo. Ex incha jantu laqsaval ni janinin tatakukchoqoy lakaputaknun, ex vachu ni Dios jantu laqsaval kamakutuchoqol ni Cristo.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Incha yu janinin jantu takujchoqoy ex Cristo vachu jantu kakujchoqol.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Incha Cristo jantu kakujchoqol ex milhakapuꞌatkꞌan jantu tuꞌuchun xtapal kaval. Vananaj ixtꞌiꞌuyanantꞌik la mintalaqalhinkꞌan.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Incha laqsaval chuncha junita ex yu tanitacha yu ixtalhakapuꞌan Cristo, yuꞌuncha valiꞌiy tatsꞌanqata.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Incha vamun para ni aniy jatsukunti pakxanꞌiyau ni Cristo ex apalay payniꞌincha ni kijnan.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Pero laqsaval ni Cristo yucha kujchoqol y chuncha val yu xapꞌunaj kun yu alati janinin. Yucha pꞌunaj kujchoqol ex astan yu alati.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Vachu chun tacha puꞌaqtaynil ni lhinin por yu makal qayntaun lapanaki. Ex chuncha vachuꞌ por yu makal aqayntaun lapanaki puꞌaqtaynil takujchoqoy ni janinin.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Chuncha tachun niyau por minchaꞌau kun Adán. Ex vachuꞌ tachun yu chꞌantaun juntau kun Cristo kalhitsukuyau jatsukunti.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Pero jantu va qayntaun paxtoqniy. Xapꞌunaj paxtoqnil ni Cristo y yucha kujchoqol. Ex astan katapaxtoqniyaꞌ yu ixlapanakni ni Cristo tejkan kaminchoqoyaꞌ.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Ex astan katamaktayaꞌ tachun. Cristo kaminaꞌ maqosun tachun palhachimoꞌon kun tachun tapꞌasta. Ex kamaqxtaqnichoqoyaꞌ ixpalhachimoꞌon la ixtamakaꞌ ixPay Dios.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Yucha maqskꞌiniy kalhachimoꞌonul tus tejkan kalhajaꞌoyaꞌ tachun ixtꞌalaxkaynin.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Vachu yu lhinin va ixtꞌalaxkayaꞌ y yucha va astan kamaqosuyaꞌ.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Va tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios ni kamaqxtaqnikal tachun yu alin ni Cristo para kaꞌakchꞌintamaꞌol. Chuncha najun ni laqsaval kalhichimoꞌoyaꞌ tachun yu alin, pero jantu kalhichimoꞌoyaꞌ ni Dios, va yucha yu maqxtaqnil.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Tejkan tachun ixnavin kunaꞌ ex yu Sasꞌatꞌa Dios va ixnavin kunaꞌ ni Dios yu maqxtaqnil tachun. Ex chuncha Dios kalhachimoꞌonunꞌol tachun yu alin.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Incha jantu katakujchoqoyaꞌ ni janinin, ¿ex tisuncha xtapal tejkan taꞌaqchajꞌajuy para ixlapanaknikꞌan yu tanitacha?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Ex chuncha vachu kijnankꞌan, ¿valiꞌiycha iktiꞌukxuntayayaucha chux julchan chux hora laqa lhitaꞌay la ketsukuntikꞌan?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Ketꞌalaqaunin, klhiꞌachantajuy por uxiknankꞌan ni chꞌantaun untꞌatꞌik kun Jesucristo kiJalhachimoꞌonukꞌan. Laqsaval klajunau ni lhilhiy iktijuyal laqa lhitaꞌay taꞌan lay kaknil.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Kitꞌin iktayanil yu machaqan laka putaulan Éfeso tus tacha maqtalin ixtajunita. ¿Pero tisuncha klhajay mas chuncha kintamakal incha laqsaval jantu katakujchoqoyaꞌ ni janinin? Ex apalay ox kaval tacha tanajun lati: “Chavaycha ox kavajiu, y ox kaꞌoqnuu, va niman kaniyau.”
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Jantu kꞌamakꞌanukꞌantꞌik. Tacha najun titaun chivinti: “Ni lapanakni yu talaktuꞌunun, valiꞌiy kintamaqatsꞌanqaniyan yu ox la kimputsukkꞌan.”
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Kꞌamapꞌaxatꞌik mijatapastakꞌatkꞌan para ox kaval y kꞌamakꞌauntꞌijlatꞌik mintalaqalhinkꞌan. Lati uxiknankꞌan jantu mispꞌayatꞌik Dios. Chuncha klajunau para kalhimaxanantꞌik.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Ka va lay alin yu kalhasakmininaꞌ: “¿Tas katapukujchoqoyacha ni janinin? ¿Tisuncha lakatunaj katalhitsukuyaꞌ?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Va lhitontoj yu lhasakminin. Laqataun xataltsꞌi incha kachꞌantꞌi, tsꞌanqay kapuchꞌiꞌelal tacha kanil ex astan lay pꞌunchoqoy.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Jantu chꞌankan xajavan yu pꞌuncha, va yu valiꞌiy xataltsꞌi chꞌankan mas kaval kꞌispa u trigo u tichichuncha.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Ex Dios xtaqniy xaxqoy tacha makaputul ni yucha. Laqatamin xataltsꞌi si putamin talhitsukuy xaxqoy tacha yu paxtoqniy.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Jantu tachun lakatunaj va taun kaval. Ixlakatunaj lapanaki taun tasuy, ixlakatunajkꞌan talhitsukuti aputaun tasuy, vachu ixlakatunajkꞌan jatanti aputaun junita y tsꞌoꞌon vachu aputaun lakatunaj talhitꞌajun.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Yu alin laktꞌiyan va putaun, yu alin lakamunukpaꞌ va aputaun. Vachu yu ayaj kꞌus yu alin laktꞌiyan va tumpaj y yu kꞌus yu alin lakamunukpaꞌ aputaun junita.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Chuncha tacha yu julchan aputaun lhitꞌajun ixkilmaknauxtu, yu malkuyuꞌ aputaun, y yu jastꞌakun aputaun. Laqatamin jastꞌaku va tumpaj ixmaklkukꞌan.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Vachu chun katapasayaꞌ tejkan katakujchoqoyaꞌ ni janinin. Tumpaj jun ixlakatunajkꞌan yu lakmaknukan, va niman puchꞌiy, pero yu katakujchoqoyaꞌ yucha jantucha aqtaun kapuchꞌiyaꞌ.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Yu maknukan oxicha miꞌojota ixlakatunaj pero tejkan katakukchoqoyaꞌ ex ox kalaqauntayachoqoyaꞌ. Tejkan katakukchoqoyaꞌ ex ox kalhitsukuchoqoyaꞌ ixtapꞌasta.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Yu maknukan yucha valiꞌiy lakatunaj yu lhitsukukan aniy lakamunukpaꞌ, pero yu katakukchoqoyaꞌ yucha va xalakatunaj laktꞌiyan kunaꞌ. Alin putꞌuy lakatunaj, alin yu lhitsukukan aniy lakamunukpaꞌ y alin yu xalakatunaj laktꞌiyan.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Xlhiyucha va tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios: “Yu pꞌunaj Adán yucha lhitsukul xalakatunaj aniy lakamunukpaꞌ.” Pero ni Cristo yucha val yu xaꞌastan Adán. Yucha xtaꞌa ni Espíritu yu xtaꞌa jatsukunti.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Ni jatsukunti yu xtaꞌa ni Espíritu jantu pꞌunaj lhitsukukan. Yu pꞌunaj lhitsukukan va yu xalakatunaj aniy lakamunukpaꞌ. Ex astan lhitsukukan yu ox jatsukunti.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Yu pꞌunaj lapanaki makakal tꞌun y tsukul aniy lakamunukpaꞌ. Yu xaꞌastan lapanaki yu kiJalhachimoꞌonukꞌan minchal laktꞌiyan.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Yu alin lakamunukpaꞌ va aqstanchun tacha ni lapanaki yu jamakanti tꞌun. Yu tapaxtoqniy laktꞌiyan va tacha ni lapanaki yu minchal laktꞌiyan.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Chavaycha vachu chun tasuyau tacha ni lapanaki yu jamakanti tꞌun, ex vachu chun katasuyau tacha ni lapanaki yu minchal laktꞌiyan.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Ketꞌalaqaunin, iknajun kakꞌatsꞌatꞌik yu valiꞌiy kivakaxkꞌan ali kejakꞌalkꞌan jantu lay tanuyachal taꞌan lhachimoꞌonun Dios. Vachu yu kilakatunajkꞌan yu puchꞌiy jantu lay xajachal para jantu aqtaun kapuchꞌil.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Iknajun kakꞌatsꞌatꞌik taun chivinti yu jantu ixmispakan. Jantu tachun kaniyau pero tachun katapaxaꞌoyau.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Va taun laqatsꞌalaj, va tacha aqtaun tsꞌupꞌiks kalakpꞌuꞌu tejkan kapusuntajukanaꞌ ni sasqol yu kaputamaktayaꞌ ni lakamunukpaꞌ. Laqsaval kamakatꞌaunaꞌ ni sqol, ex yu janinin katakujchoqoyaꞌ kun ixlakatunajkꞌan yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ, y kijnan yu vananaj katsukuyau katapaxaꞌoyau.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Laqsaval kilakatunajkꞌan yu puchꞌiy maqskꞌiniy katapalal lakatunaj yu jantu aqtaun kapuchꞌiyaꞌ. Vachu kilakatunajkꞌan yu niy maqskꞌiniy katapalal lakatunaj yu jantu aqtaun kaniyaꞌ.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Chuncha tejkan yu puchꞌiy kalhixajanta yu jantu puchꞌiy, yu niy kalhixajanta yu jantu aqtaun niy. Ex katapasayaꞌ tacha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios taꞌan najun:
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Lhinin, chavaycha, ¿tas ancha alin mintapꞌasta para kilamiu unan?
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Chavaycha yu lhinin lay kintaꞌuyan, va por alin talaqalhin. Chuncha yu talaqalhin ayaj lhitꞌajun tapꞌasta, va por ixlhachimoꞌon Dios kintamukꞌaniyan laqtaqal.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Pero ayaj lhuu ikxtaqniy lhimalaqpuchuncha ni Dios. Yucha kintaxtaqniyan tapꞌasta para kalhajau por Jesucristo kiJalhachimoꞌonukꞌan.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Xlhiyucha, ketꞌalaqaunin yu klaꞌachaniyau, ox kaꞌukxpꞌupꞌintꞌik, jantu matichun katamaꞌoqspalnin. Apalay kꞌatꞌapꞌatsꞌanitꞌik ni kiJalhachimoꞌonukꞌan. Va kꞌatsꞌayatꞌik ni jantu valiꞌiy kaval tejkan pꞌays tꞌapꞌatsꞌaniyatꞌik.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.