1 Coríntios 15
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NAA
1 Ketꞌalaqaunin, chavaycha iknajun kapꞌastꞌaktꞌik ni ox chivinti yu klalaqputeꞌeniu yu uxiknankꞌan laꞌaꞌitꞌik y yu ox tꞌaylhipꞌiniyatꞌik.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 Ni anchanu chivinti yucha lay pꞌulaqtꞌaxtꞌuyatꞌik incha ox tꞌaylhipꞌinatꞌik tacha klalaqputeꞌeniu. Incha jantu, ex va tacha jantu tuꞌuchun kaval mas lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Klalaqputeꞌeniu ni chivinti yu apalay maqskꞌiniy kakꞌatsꞌatꞌik. Vachu chun tacha klaqaꞌil ni kitꞌin klalaqputeꞌeniu ni Cristo nil por kintalaqalhinkꞌan, chuncha tacha ixnajunta la ixchivinti Dios taꞌan tsꞌoqkanta.
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Va maknukal y laꞌatꞌutu julchan val ex takukchoqol, chuncha tacha ixnajunta la ixchivinti Dios.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Ex tasunil ni Pedro ex astan jalaktasunikal yu pumakautꞌuy.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Ex taval jalaktasunikal laqakis ciento lapanakni yu talhakapuꞌan y chꞌantaun talaqtsꞌil. Chavay pumalhuu yuꞌuncha vananaj takujta mas lati tanitacha.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Ex tasunil ni Santiago, ex astan laktasunil tachun yu ixjalaqmalaqachata.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Astan vachu kintasunil ni kitꞌin, mas por kilaktuꞌunti va xajkunita tacha jasꞌatꞌa yu jantu ox kaktsukul.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Kitꞌin kunita yu apalay lakatꞌuniy kun yu alati ixtamalaqachan ni Cristo. Mas jantu kimpaxtoqniy para kakval ixtamalaqachan, va ox klaqmamaqanlqajnival ixlapanakni Dios.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Por yu kixtaqnil ni Dios kitꞌin kunita tacha yu kunita. Ni Dios va kintamapaynin pero jantu valiꞌiy kaval ixjamapayninti. Chavay va apalay pꞌays iktapatsanil xajantu yu alati. Pero jantu kaktapatsal keꞌeman la kintapꞌasta. Va ixtapꞌasta ni Dios yu kixtaqniy por ixjamapayninti.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Chuncha jantu maqskꞌiniy kꞌamakꞌatꞌik kuenta mas kaval kitꞌin u mas kaval yuꞌuncha, va klalaqputeꞌeniu y uxiknan lhakꞌapꞌupꞌintꞌik.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Kijnankꞌan klalaqputeꞌeniyau ni Cristo takukchoqol laka putaknun. ¿Ex valiꞌiycha lati uxiknankꞌan naunatꞌik ni jantu katakujchoqoyaꞌ yu janinin?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Incha jantu lay takujchoqoy yu janinin ex Cristo vachu jantu kakujchoqol.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 Incha Cristo jantu kakujchoqol ex jantu tuꞌuchun kaval mas klalaqputeꞌeniu y vachu jantu tuꞌuchun kaval mas lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 Incha chuncha junita ex kijnankꞌan kakxajchaꞌau tacha lapanakni yu jantu laqsaval talhichiviniy Dios. Pero kijnankꞌan klajuniu ni Dios makutuchoqol ni Cristo. Ex incha jantu laqsaval ni janinin tatakukchoqoy lakaputaknun, ex vachu ni Dios jantu laqsaval kamakutuchoqol ni Cristo.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Incha yu janinin jantu takujchoqoy ex Cristo vachu jantu kakujchoqol.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Incha Cristo jantu kakujchoqol ex milhakapuꞌatkꞌan jantu tuꞌuchun xtapal kaval. Vananaj ixtꞌiꞌuyanantꞌik la mintalaqalhinkꞌan.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Incha laqsaval chuncha junita ex yu tanitacha yu ixtalhakapuꞌan Cristo, yuꞌuncha valiꞌiy tatsꞌanqata.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Incha vamun para ni aniy jatsukunti pakxanꞌiyau ni Cristo ex apalay payniꞌincha ni kijnan.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Pero laqsaval ni Cristo yucha kujchoqol y chuncha val yu xapꞌunaj kun yu alati janinin. Yucha pꞌunaj kujchoqol ex astan yu alati.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Vachu chun tacha puꞌaqtaynil ni lhinin por yu makal qayntaun lapanaki. Ex chuncha vachuꞌ por yu makal aqayntaun lapanaki puꞌaqtaynil takujchoqoy ni janinin.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Chuncha tachun niyau por minchaꞌau kun Adán. Ex vachuꞌ tachun yu chꞌantaun juntau kun Cristo kalhitsukuyau jatsukunti.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Pero jantu va qayntaun paxtoqniy. Xapꞌunaj paxtoqnil ni Cristo y yucha kujchoqol. Ex astan katapaxtoqniyaꞌ yu ixlapanakni ni Cristo tejkan kaminchoqoyaꞌ.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ex astan katamaktayaꞌ tachun. Cristo kaminaꞌ maqosun tachun palhachimoꞌon kun tachun tapꞌasta. Ex kamaqxtaqnichoqoyaꞌ ixpalhachimoꞌon la ixtamakaꞌ ixPay Dios.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Yucha maqskꞌiniy kalhachimoꞌonul tus tejkan kalhajaꞌoyaꞌ tachun ixtꞌalaxkaynin.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 Vachu yu lhinin va ixtꞌalaxkayaꞌ y yucha va astan kamaqosuyaꞌ.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Va tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios ni kamaqxtaqnikal tachun yu alin ni Cristo para kaꞌakchꞌintamaꞌol. Chuncha najun ni laqsaval kalhichimoꞌoyaꞌ tachun yu alin, pero jantu kalhichimoꞌoyaꞌ ni Dios, va yucha yu maqxtaqnil.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Tejkan tachun ixnavin kunaꞌ ex yu Sasꞌatꞌa Dios va ixnavin kunaꞌ ni Dios yu maqxtaqnil tachun. Ex chuncha Dios kalhachimoꞌonunꞌol tachun yu alin.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Incha jantu katakujchoqoyaꞌ ni janinin, ¿ex tisuncha xtapal tejkan taꞌaqchajꞌajuy para ixlapanaknikꞌan yu tanitacha?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Ex chuncha vachu kijnankꞌan, ¿valiꞌiycha iktiꞌukxuntayayaucha chux julchan chux hora laqa lhitaꞌay la ketsukuntikꞌan?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Ketꞌalaqaunin, klhiꞌachantajuy por uxiknankꞌan ni chꞌantaun untꞌatꞌik kun Jesucristo kiJalhachimoꞌonukꞌan. Laqsaval klajunau ni lhilhiy iktijuyal laqa lhitaꞌay taꞌan lay kaknil.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Kitꞌin iktayanil yu machaqan laka putaulan Éfeso tus tacha maqtalin ixtajunita. ¿Pero tisuncha klhajay mas chuncha kintamakal incha laqsaval jantu katakujchoqoyaꞌ ni janinin? Ex apalay ox kaval tacha tanajun lati: “Chavaycha ox kavajiu, y ox kaꞌoqnuu, va niman kaniyau.”
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Jantu kꞌamakꞌanukꞌantꞌik. Tacha najun titaun chivinti: “Ni lapanakni yu talaktuꞌunun, valiꞌiy kintamaqatsꞌanqaniyan yu ox la kimputsukkꞌan.”
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Kꞌamapꞌaxatꞌik mijatapastakꞌatkꞌan para ox kaval y kꞌamakꞌauntꞌijlatꞌik mintalaqalhinkꞌan. Lati uxiknankꞌan jantu mispꞌayatꞌik Dios. Chuncha klajunau para kalhimaxanantꞌik.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Ka va lay alin yu kalhasakmininaꞌ: “¿Tas katapukujchoqoyacha ni janinin? ¿Tisuncha lakatunaj katalhitsukuyaꞌ?”
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Va lhitontoj yu lhasakminin. Laqataun xataltsꞌi incha kachꞌantꞌi, tsꞌanqay kapuchꞌiꞌelal tacha kanil ex astan lay pꞌunchoqoy.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Jantu chꞌankan xajavan yu pꞌuncha, va yu valiꞌiy xataltsꞌi chꞌankan mas kaval kꞌispa u trigo u tichichuncha.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Ex Dios xtaqniy xaxqoy tacha makaputul ni yucha. Laqatamin xataltsꞌi si putamin talhitsukuy xaxqoy tacha yu paxtoqniy.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Jantu tachun lakatunaj va taun kaval. Ixlakatunaj lapanaki taun tasuy, ixlakatunajkꞌan talhitsukuti aputaun tasuy, vachu ixlakatunajkꞌan jatanti aputaun junita y tsꞌoꞌon vachu aputaun lakatunaj talhitꞌajun.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 Yu alin laktꞌiyan va putaun, yu alin lakamunukpaꞌ va aputaun. Vachu yu ayaj kꞌus yu alin laktꞌiyan va tumpaj y yu kꞌus yu alin lakamunukpaꞌ aputaun junita.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Chuncha tacha yu julchan aputaun lhitꞌajun ixkilmaknauxtu, yu malkuyuꞌ aputaun, y yu jastꞌakun aputaun. Laqatamin jastꞌaku va tumpaj ixmaklkukꞌan.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Vachu chun katapasayaꞌ tejkan katakujchoqoyaꞌ ni janinin. Tumpaj jun ixlakatunajkꞌan yu lakmaknukan, va niman puchꞌiy, pero yu katakujchoqoyaꞌ yucha jantucha aqtaun kapuchꞌiyaꞌ.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Yu maknukan oxicha miꞌojota ixlakatunaj pero tejkan katakukchoqoyaꞌ ex ox kalaqauntayachoqoyaꞌ. Tejkan katakukchoqoyaꞌ ex ox kalhitsukuchoqoyaꞌ ixtapꞌasta.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Yu maknukan yucha valiꞌiy lakatunaj yu lhitsukukan aniy lakamunukpaꞌ, pero yu katakukchoqoyaꞌ yucha va xalakatunaj laktꞌiyan kunaꞌ. Alin putꞌuy lakatunaj, alin yu lhitsukukan aniy lakamunukpaꞌ y alin yu xalakatunaj laktꞌiyan.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Xlhiyucha va tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios: “Yu pꞌunaj Adán yucha lhitsukul xalakatunaj aniy lakamunukpaꞌ.” Pero ni Cristo yucha val yu xaꞌastan Adán. Yucha xtaꞌa ni Espíritu yu xtaꞌa jatsukunti.
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Ni jatsukunti yu xtaꞌa ni Espíritu jantu pꞌunaj lhitsukukan. Yu pꞌunaj lhitsukukan va yu xalakatunaj aniy lakamunukpaꞌ. Ex astan lhitsukukan yu ox jatsukunti.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 Yu pꞌunaj lapanaki makakal tꞌun y tsukul aniy lakamunukpaꞌ. Yu xaꞌastan lapanaki yu kiJalhachimoꞌonukꞌan minchal laktꞌiyan.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Yu alin lakamunukpaꞌ va aqstanchun tacha ni lapanaki yu jamakanti tꞌun. Yu tapaxtoqniy laktꞌiyan va tacha ni lapanaki yu minchal laktꞌiyan.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Chavaycha vachu chun tasuyau tacha ni lapanaki yu jamakanti tꞌun, ex vachu chun katasuyau tacha ni lapanaki yu minchal laktꞌiyan.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 Ketꞌalaqaunin, iknajun kakꞌatsꞌatꞌik yu valiꞌiy kivakaxkꞌan ali kejakꞌalkꞌan jantu lay tanuyachal taꞌan lhachimoꞌonun Dios. Vachu yu kilakatunajkꞌan yu puchꞌiy jantu lay xajachal para jantu aqtaun kapuchꞌil.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Iknajun kakꞌatsꞌatꞌik taun chivinti yu jantu ixmispakan. Jantu tachun kaniyau pero tachun katapaxaꞌoyau.
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 Va taun laqatsꞌalaj, va tacha aqtaun tsꞌupꞌiks kalakpꞌuꞌu tejkan kapusuntajukanaꞌ ni sasqol yu kaputamaktayaꞌ ni lakamunukpaꞌ. Laqsaval kamakatꞌaunaꞌ ni sqol, ex yu janinin katakujchoqoyaꞌ kun ixlakatunajkꞌan yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ, y kijnan yu vananaj katsukuyau katapaxaꞌoyau.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Laqsaval kilakatunajkꞌan yu puchꞌiy maqskꞌiniy katapalal lakatunaj yu jantu aqtaun kapuchꞌiyaꞌ. Vachu kilakatunajkꞌan yu niy maqskꞌiniy katapalal lakatunaj yu jantu aqtaun kaniyaꞌ.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Chuncha tejkan yu puchꞌiy kalhixajanta yu jantu puchꞌiy, yu niy kalhixajanta yu jantu aqtaun niy. Ex katapasayaꞌ tacha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios taꞌan najun:
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 Lhinin, chavaycha, ¿tas ancha alin mintapꞌasta para kilamiu unan?
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 Chavaycha yu lhinin lay kintaꞌuyan, va por alin talaqalhin. Chuncha yu talaqalhin ayaj lhitꞌajun tapꞌasta, va por ixlhachimoꞌon Dios kintamukꞌaniyan laqtaqal.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero ayaj lhuu ikxtaqniy lhimalaqpuchuncha ni Dios. Yucha kintaxtaqniyan tapꞌasta para kalhajau por Jesucristo kiJalhachimoꞌonukꞌan.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Xlhiyucha, ketꞌalaqaunin yu klaꞌachaniyau, ox kaꞌukxpꞌupꞌintꞌik, jantu matichun katamaꞌoqspalnin. Apalay kꞌatꞌapꞌatsꞌanitꞌik ni kiJalhachimoꞌonukꞌan. Va kꞌatsꞌayatꞌik ni jantu valiꞌiy kaval tejkan pꞌays tꞌapꞌatsꞌaniyatꞌik.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.