1 Coríntios 15
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ACF
1 Ketꞌalaqaunin, chavaycha iknajun kapꞌastꞌaktꞌik ni ox chivinti yu klalaqputeꞌeniu yu uxiknankꞌan laꞌaꞌitꞌik y yu ox tꞌaylhipꞌiniyatꞌik.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 Ni anchanu chivinti yucha lay pꞌulaqtꞌaxtꞌuyatꞌik incha ox tꞌaylhipꞌinatꞌik tacha klalaqputeꞌeniu. Incha jantu, ex va tacha jantu tuꞌuchun kaval mas lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Klalaqputeꞌeniu ni chivinti yu apalay maqskꞌiniy kakꞌatsꞌatꞌik. Vachu chun tacha klaqaꞌil ni kitꞌin klalaqputeꞌeniu ni Cristo nil por kintalaqalhinkꞌan, chuncha tacha ixnajunta la ixchivinti Dios taꞌan tsꞌoqkanta.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Va maknukal y laꞌatꞌutu julchan val ex takukchoqol, chuncha tacha ixnajunta la ixchivinti Dios.
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Ex tasunil ni Pedro ex astan jalaktasunikal yu pumakautꞌuy.
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 Ex taval jalaktasunikal laqakis ciento lapanakni yu talhakapuꞌan y chꞌantaun talaqtsꞌil. Chavay pumalhuu yuꞌuncha vananaj takujta mas lati tanitacha.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Ex tasunil ni Santiago, ex astan laktasunil tachun yu ixjalaqmalaqachata.
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 Astan vachu kintasunil ni kitꞌin, mas por kilaktuꞌunti va xajkunita tacha jasꞌatꞌa yu jantu ox kaktsukul.
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Kitꞌin kunita yu apalay lakatꞌuniy kun yu alati ixtamalaqachan ni Cristo. Mas jantu kimpaxtoqniy para kakval ixtamalaqachan, va ox klaqmamaqanlqajnival ixlapanakni Dios.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Por yu kixtaqnil ni Dios kitꞌin kunita tacha yu kunita. Ni Dios va kintamapaynin pero jantu valiꞌiy kaval ixjamapayninti. Chavay va apalay pꞌays iktapatsanil xajantu yu alati. Pero jantu kaktapatsal keꞌeman la kintapꞌasta. Va ixtapꞌasta ni Dios yu kixtaqniy por ixjamapayninti.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Chuncha jantu maqskꞌiniy kꞌamakꞌatꞌik kuenta mas kaval kitꞌin u mas kaval yuꞌuncha, va klalaqputeꞌeniu y uxiknan lhakꞌapꞌupꞌintꞌik.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Kijnankꞌan klalaqputeꞌeniyau ni Cristo takukchoqol laka putaknun. ¿Ex valiꞌiycha lati uxiknankꞌan naunatꞌik ni jantu katakujchoqoyaꞌ yu janinin?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Incha jantu lay takujchoqoy yu janinin ex Cristo vachu jantu kakujchoqol.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Incha Cristo jantu kakujchoqol ex jantu tuꞌuchun kaval mas klalaqputeꞌeniu y vachu jantu tuꞌuchun kaval mas lhakꞌapꞌupꞌinatꞌik.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Incha chuncha junita ex kijnankꞌan kakxajchaꞌau tacha lapanakni yu jantu laqsaval talhichiviniy Dios. Pero kijnankꞌan klajuniu ni Dios makutuchoqol ni Cristo. Ex incha jantu laqsaval ni janinin tatakukchoqoy lakaputaknun, ex vachu ni Dios jantu laqsaval kamakutuchoqol ni Cristo.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Incha yu janinin jantu takujchoqoy ex Cristo vachu jantu kakujchoqol.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Incha Cristo jantu kakujchoqol ex milhakapuꞌatkꞌan jantu tuꞌuchun xtapal kaval. Vananaj ixtꞌiꞌuyanantꞌik la mintalaqalhinkꞌan.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Incha laqsaval chuncha junita ex yu tanitacha yu ixtalhakapuꞌan Cristo, yuꞌuncha valiꞌiy tatsꞌanqata.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Incha vamun para ni aniy jatsukunti pakxanꞌiyau ni Cristo ex apalay payniꞌincha ni kijnan.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Pero laqsaval ni Cristo yucha kujchoqol y chuncha val yu xapꞌunaj kun yu alati janinin. Yucha pꞌunaj kujchoqol ex astan yu alati.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Vachu chun tacha puꞌaqtaynil ni lhinin por yu makal qayntaun lapanaki. Ex chuncha vachuꞌ por yu makal aqayntaun lapanaki puꞌaqtaynil takujchoqoy ni janinin.
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Chuncha tachun niyau por minchaꞌau kun Adán. Ex vachuꞌ tachun yu chꞌantaun juntau kun Cristo kalhitsukuyau jatsukunti.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Pero jantu va qayntaun paxtoqniy. Xapꞌunaj paxtoqnil ni Cristo y yucha kujchoqol. Ex astan katapaxtoqniyaꞌ yu ixlapanakni ni Cristo tejkan kaminchoqoyaꞌ.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ex astan katamaktayaꞌ tachun. Cristo kaminaꞌ maqosun tachun palhachimoꞌon kun tachun tapꞌasta. Ex kamaqxtaqnichoqoyaꞌ ixpalhachimoꞌon la ixtamakaꞌ ixPay Dios.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 Yucha maqskꞌiniy kalhachimoꞌonul tus tejkan kalhajaꞌoyaꞌ tachun ixtꞌalaxkaynin.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Vachu yu lhinin va ixtꞌalaxkayaꞌ y yucha va astan kamaqosuyaꞌ.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Va tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios ni kamaqxtaqnikal tachun yu alin ni Cristo para kaꞌakchꞌintamaꞌol. Chuncha najun ni laqsaval kalhichimoꞌoyaꞌ tachun yu alin, pero jantu kalhichimoꞌoyaꞌ ni Dios, va yucha yu maqxtaqnil.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Tejkan tachun ixnavin kunaꞌ ex yu Sasꞌatꞌa Dios va ixnavin kunaꞌ ni Dios yu maqxtaqnil tachun. Ex chuncha Dios kalhachimoꞌonunꞌol tachun yu alin.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Incha jantu katakujchoqoyaꞌ ni janinin, ¿ex tisuncha xtapal tejkan taꞌaqchajꞌajuy para ixlapanaknikꞌan yu tanitacha?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 Ex chuncha vachu kijnankꞌan, ¿valiꞌiycha iktiꞌukxuntayayaucha chux julchan chux hora laqa lhitaꞌay la ketsukuntikꞌan?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Ketꞌalaqaunin, klhiꞌachantajuy por uxiknankꞌan ni chꞌantaun untꞌatꞌik kun Jesucristo kiJalhachimoꞌonukꞌan. Laqsaval klajunau ni lhilhiy iktijuyal laqa lhitaꞌay taꞌan lay kaknil.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Kitꞌin iktayanil yu machaqan laka putaulan Éfeso tus tacha maqtalin ixtajunita. ¿Pero tisuncha klhajay mas chuncha kintamakal incha laqsaval jantu katakujchoqoyaꞌ ni janinin? Ex apalay ox kaval tacha tanajun lati: “Chavaycha ox kavajiu, y ox kaꞌoqnuu, va niman kaniyau.”
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Jantu kꞌamakꞌanukꞌantꞌik. Tacha najun titaun chivinti: “Ni lapanakni yu talaktuꞌunun, valiꞌiy kintamaqatsꞌanqaniyan yu ox la kimputsukkꞌan.”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Kꞌamapꞌaxatꞌik mijatapastakꞌatkꞌan para ox kaval y kꞌamakꞌauntꞌijlatꞌik mintalaqalhinkꞌan. Lati uxiknankꞌan jantu mispꞌayatꞌik Dios. Chuncha klajunau para kalhimaxanantꞌik.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Ka va lay alin yu kalhasakmininaꞌ: “¿Tas katapukujchoqoyacha ni janinin? ¿Tisuncha lakatunaj katalhitsukuyaꞌ?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Va lhitontoj yu lhasakminin. Laqataun xataltsꞌi incha kachꞌantꞌi, tsꞌanqay kapuchꞌiꞌelal tacha kanil ex astan lay pꞌunchoqoy.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Jantu chꞌankan xajavan yu pꞌuncha, va yu valiꞌiy xataltsꞌi chꞌankan mas kaval kꞌispa u trigo u tichichuncha.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 Ex Dios xtaqniy xaxqoy tacha makaputul ni yucha. Laqatamin xataltsꞌi si putamin talhitsukuy xaxqoy tacha yu paxtoqniy.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Jantu tachun lakatunaj va taun kaval. Ixlakatunaj lapanaki taun tasuy, ixlakatunajkꞌan talhitsukuti aputaun tasuy, vachu ixlakatunajkꞌan jatanti aputaun junita y tsꞌoꞌon vachu aputaun lakatunaj talhitꞌajun.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Yu alin laktꞌiyan va putaun, yu alin lakamunukpaꞌ va aputaun. Vachu yu ayaj kꞌus yu alin laktꞌiyan va tumpaj y yu kꞌus yu alin lakamunukpaꞌ aputaun junita.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Chuncha tacha yu julchan aputaun lhitꞌajun ixkilmaknauxtu, yu malkuyuꞌ aputaun, y yu jastꞌakun aputaun. Laqatamin jastꞌaku va tumpaj ixmaklkukꞌan.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Vachu chun katapasayaꞌ tejkan katakujchoqoyaꞌ ni janinin. Tumpaj jun ixlakatunajkꞌan yu lakmaknukan, va niman puchꞌiy, pero yu katakujchoqoyaꞌ yucha jantucha aqtaun kapuchꞌiyaꞌ.
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 Yu maknukan oxicha miꞌojota ixlakatunaj pero tejkan katakukchoqoyaꞌ ex ox kalaqauntayachoqoyaꞌ. Tejkan katakukchoqoyaꞌ ex ox kalhitsukuchoqoyaꞌ ixtapꞌasta.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Yu maknukan yucha valiꞌiy lakatunaj yu lhitsukukan aniy lakamunukpaꞌ, pero yu katakukchoqoyaꞌ yucha va xalakatunaj laktꞌiyan kunaꞌ. Alin putꞌuy lakatunaj, alin yu lhitsukukan aniy lakamunukpaꞌ y alin yu xalakatunaj laktꞌiyan.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Xlhiyucha va tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios: “Yu pꞌunaj Adán yucha lhitsukul xalakatunaj aniy lakamunukpaꞌ.” Pero ni Cristo yucha val yu xaꞌastan Adán. Yucha xtaꞌa ni Espíritu yu xtaꞌa jatsukunti.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Ni jatsukunti yu xtaꞌa ni Espíritu jantu pꞌunaj lhitsukukan. Yu pꞌunaj lhitsukukan va yu xalakatunaj aniy lakamunukpaꞌ. Ex astan lhitsukukan yu ox jatsukunti.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 Yu pꞌunaj lapanaki makakal tꞌun y tsukul aniy lakamunukpaꞌ. Yu xaꞌastan lapanaki yu kiJalhachimoꞌonukꞌan minchal laktꞌiyan.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Yu alin lakamunukpaꞌ va aqstanchun tacha ni lapanaki yu jamakanti tꞌun. Yu tapaxtoqniy laktꞌiyan va tacha ni lapanaki yu minchal laktꞌiyan.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Chavaycha vachu chun tasuyau tacha ni lapanaki yu jamakanti tꞌun, ex vachu chun katasuyau tacha ni lapanaki yu minchal laktꞌiyan.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Ketꞌalaqaunin, iknajun kakꞌatsꞌatꞌik yu valiꞌiy kivakaxkꞌan ali kejakꞌalkꞌan jantu lay tanuyachal taꞌan lhachimoꞌonun Dios. Vachu yu kilakatunajkꞌan yu puchꞌiy jantu lay xajachal para jantu aqtaun kapuchꞌil.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Iknajun kakꞌatsꞌatꞌik taun chivinti yu jantu ixmispakan. Jantu tachun kaniyau pero tachun katapaxaꞌoyau.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 Va taun laqatsꞌalaj, va tacha aqtaun tsꞌupꞌiks kalakpꞌuꞌu tejkan kapusuntajukanaꞌ ni sasqol yu kaputamaktayaꞌ ni lakamunukpaꞌ. Laqsaval kamakatꞌaunaꞌ ni sqol, ex yu janinin katakujchoqoyaꞌ kun ixlakatunajkꞌan yu jantu aqtaun kamiꞌoyaꞌ, y kijnan yu vananaj katsukuyau katapaxaꞌoyau.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Laqsaval kilakatunajkꞌan yu puchꞌiy maqskꞌiniy katapalal lakatunaj yu jantu aqtaun kapuchꞌiyaꞌ. Vachu kilakatunajkꞌan yu niy maqskꞌiniy katapalal lakatunaj yu jantu aqtaun kaniyaꞌ.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Chuncha tejkan yu puchꞌiy kalhixajanta yu jantu puchꞌiy, yu niy kalhixajanta yu jantu aqtaun niy. Ex katapasayaꞌ tacha tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios taꞌan najun:
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Lhinin, chavaycha, ¿tas ancha alin mintapꞌasta para kilamiu unan?
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Chavaycha yu lhinin lay kintaꞌuyan, va por alin talaqalhin. Chuncha yu talaqalhin ayaj lhitꞌajun tapꞌasta, va por ixlhachimoꞌon Dios kintamukꞌaniyan laqtaqal.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero ayaj lhuu ikxtaqniy lhimalaqpuchuncha ni Dios. Yucha kintaxtaqniyan tapꞌasta para kalhajau por Jesucristo kiJalhachimoꞌonukꞌan.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Xlhiyucha, ketꞌalaqaunin yu klaꞌachaniyau, ox kaꞌukxpꞌupꞌintꞌik, jantu matichun katamaꞌoqspalnin. Apalay kꞌatꞌapꞌatsꞌanitꞌik ni kiJalhachimoꞌonukꞌan. Va kꞌatsꞌayatꞌik ni jantu valiꞌiy kaval tejkan pꞌays tꞌapꞌatsꞌaniyatꞌik.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.