1 Coríntios 14
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH
1 Kꞌalhilaqsoꞌotꞌik lhitsukunun japaxkanti. Ex vachu kꞌalhilaqsoꞌotꞌik laqaꞌinin yu xtaꞌa ni Espíritu Santo. Pero apalay kaskꞌintꞌik para lay kꞌalaqpꞌutꞌeꞌetꞌik ixchivinti Dios.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Taꞌayu yu maqxtaqnikan kachivinil alati lhichivin yu jantu mispay, yucha jantu matichun lapanaki malaqasiniy yu najun. Jantu va lapanakni yu jatꞌachiviniy, va Dios yu tꞌachiviniy. Va kun ixlhitsukunuꞌ chiviniy yu jantu mispakan.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Pero qayntaun lapanaki yu laqputeꞌey ixchivinti Dios ox jalakmasuniy ni lapanakni. Ex ox lay kataꞌayal ixlhakapuꞌatkꞌan y ox jalaqxtaqniy jatapastakꞌati y ox jalakmalakaꞌulay.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Yu chiviniy alati lhichivin yu jantu mispakan yucha va xꞌaman aqtayjukan la ixjatsukunti para ox kataꞌayal ixlhakapuꞌati. Pero yu laqputeꞌey ixchivinti Dios yucha jalaqꞌaqtayjuy alati ixlapanakni Dios para ox kataꞌayal ixlhakapuꞌatkꞌan.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Kitꞌin iknajun ox kaval incha mintachunkꞌan lay kachꞌivinintꞌik lhichivin yu jantu mispakan. Pero yu apalay iknajun va kꞌalaqpꞌutꞌeꞌetꞌik ixchivinti Dios. Apalay ixlaqmiti yu laqputeꞌey ixchivinti Dios xajantu yu chiviniy lhichivin yu jantu mispakan. Pero incha alin qayntaun lapanaki yu lay kalhichivinchoqol yu naunputun ni anchanu lhichivin ex vachuꞌ ox. Chuncha lay ox katamalaqasil yu talhakapuꞌan y ox kataꞌayal ixlhakapuꞌatkꞌan.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Xlhiyucha klajunau chavaycha, ketꞌalaqaunin, incha kaklalaqꞌanchaꞌau y kaklalhixaqalau lhichivin yu jantu malaꞌasiyatꞌik ex jantu tuꞌuchun taꞌaqtayjuyan. Vamun taꞌaqtayjuyan incha kaklalhixaqalau tuꞌuchun yu kimasunil Dios u taun jatapastakꞌati. Vachu taꞌaqtayjuyan incha klalaqputeꞌeniyau ixchivinti Dios u klamalaniyau tuꞌuchun.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Incha laqataun sqol u ataun lhisan tacha yu kitarra jantu siya putamin katakiltꞌaunlhi, ¿ex tas laycha kapumispakal taꞌayucha yu kitarra u taꞌayucha yu sqol?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Vachu sasqol yu sqolkan laka lhilukuj, incha jantu ox tꞌasay, ¿ex tas laycha katapukꞌatsal ni tropas para kataꞌalcha laka lhilukuj?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Vachu va chun uxiknankꞌan incha chꞌivinanatꞌik chivinti yu jantu malaqasikan, ¿tas katapumalaqasiniyancha ni lapanakni? Valiꞌiy laka unin chꞌivinanatꞌik.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Alin lhuu lhichivin lakamunukpaꞌ pero taun taun chivinti si alin yu naunputunta.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Pero incha matichun kixaqalal kun aputaun lhichivin yu jantu kakmalaqasil ex klhixajachal tacha qayntaun yu alakataun machaqaꞌ y yucha vachu chun lhixajachal kun kitꞌin.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Uxiknan ayaj lhitsꞌukꞌupꞌutꞌunatꞌik yu xtaꞌa ni Espíritu Santo. Chavay kꞌalhilaqsoꞌotꞌik lhitsukunun yu ox lay katapuꞌaynꞌal ixlhakapuꞌatkꞌan ixlapanakni Dios.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Ex taꞌayu yu chiviniy lhichivin yu jantu malaqasikan, va kaskꞌinin ni Dios kaxtaqnin vachu para lay kꞌalhichꞌivinchꞌoꞌo yu naunputun.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Incha kitꞌin ikskꞌin Dios laka lhichivin yu jantu malaqasikan ex vamun la kilhitsukunuꞌ ikskꞌin Dios. La kijatapastakꞌati jantu tuꞌuchun ikmalaqasiy.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 ¿Ex tascha kakmakal? Kakskꞌinaꞌ Dios la kilhitsukunuꞌ pero vachu la kijatapastakꞌati. Vachu kakmilpayaꞌ la kilhitsukunuꞌ pero vachu la kijatapastakꞌati.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Incha vamun la milhitsukunuꞌ ox lhichꞌiviniy Dios, ex ni lapanaki yu qalasmatꞌan jantu malaqasiniyan yu naꞌun. Ex jantu lay kaxtaqniyaꞌ lhimalaqpuchuncha Dios chꞌantaun kun uxintꞌi, va jantu malaqasiy yu naꞌun.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Chuncha uxintꞌi laqsaval xtꞌaqniy lhimalaqpuchuncha ni Dios pero yu aqayntaun jantu tuꞌuchun laqaꞌiy para kaꞌaynlhi ixlhakapuꞌati.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Kitꞌin ikxtaqniy lhimalaqpuchuncha ni Dios ni apalay lay ikchiviniy lhichivin yu jantu mispakan xajantu mintachunkꞌan uxiknan.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Pero mas chuncha kunita, tejkan iktayay taꞌan tataqxtoꞌa yu talhakapuꞌan, apalay ox klhilay kakchivinil laqakis chivinti yu lay ox katamalaqasil yu ancha tayanal. Apalay ox klhilay xajantu kaktsukul chivin laqakau mil chivinti laka lhichivin yu jantu malaqasikan.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Ketꞌalaqaunin, jantucha kꞌalakpꞌastꞌaknantꞌik tacha jasꞌatꞌan. Chun, ox kꞌaꞌuntꞌik tacha jasꞌatꞌan yu jantu tamispay laqtaqal pero kalakpꞌastꞌaknantꞌik tacha xapaynincha.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 La ixlhachimoꞌon Dios najun: “Kaklaqlhixaqalayaꞌ ni aniy lapanakni laka lhichivin yu jantu tamalaqasiy, mas kaval xachivinti yu minchal alakataun. Pero jantu kintaqalasmatꞌaꞌ, najun ni Dios.”
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Ex chuncha, tejkan kꞌachꞌivin lhichivin yu jantu mispakan yucha va para kalakmasunil ixtapꞌasta Dios yu jantu talhakapuꞌan, jantu para yu talhakapuꞌan. Yu ixlaqputeꞌeka ixchivinti Dios yucha va para yu talhakapuꞌan.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Chuncha incha tachun yu talhakapuꞌan tataqxtoꞌa y tachun tachiviniy lhichivin yu jantu malaqasikan ex katanuchal qayntaun lapanaki yu jantukaꞌ laniy u yu jantukaꞌ lhakapuꞌan, ex yucha katajunan va lokos untꞌatꞌik.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Pero incha tachun talaqputeꞌey ixchivinti Dios, ex katanuchal qayntaun yu jantu lhakapuꞌan u yu jantukaꞌ laniy ex niman kaꞌukskꞌatsayaꞌ ni alin ixtalaqalhin. Kakꞌatsanaꞌ ni lhitꞌajun laqtaqal por ixchivintikꞌan tachun ni lapanakni.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Ex yucha niman kamispayaꞌ yu jantu ox ixmaqsaqmaꞌata la ixjalhanuti. Katalakaputatamayaꞌ laka tꞌun, katoꞌoyayaꞌ Dios, va kanaunaꞌ: “Laqsaval Dios alinta kun uxiknan.”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Ex chuncha, ketꞌalaqaunin, ¿tisuncha maqskꞌiniy kamakau? Tejkan uxiknankꞌan katꞌaqxtꞌoqtꞌik lati lay katamilpal Salmos, lati lay katamalaninil, lati lay katalaqputeꞌel yu Dios jamasunil, lati lay katachivinil laka lhichivin yu jantu mispakan, y lati lay katalhichivinchoqol yu naunputun. Pero tachun katamakal para kataꞌayal ixlhakapuꞌatkꞌan ixlapanakni Dios.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Tejkan chꞌivinanatꞌik laka lhichivin yu jantu mispakan va qayntꞌuy u qayntꞌutu kachꞌivinintꞌik, pero va si por qayntamin kalalaksaklhipꞌintꞌik. Vachu maqskꞌiniy kaꞌalil qayntaun yu kalhichivinchoqol yu naunputun.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Incha jantu kaꞌalil yu lay kalhichivinchoqol yu naunputun, ex maqskꞌiniy valiꞌiy saq katataulal taꞌan tataqxtoꞌa yu talhakapuꞌan. Katatꞌachivinil Dios ixꞌamankꞌan.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Va qayntꞌuy u qayntꞌutu katalaqputeꞌel ixchivinti Dios y yu alati katamakal kuenta incha laqsaval yu tanajun.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Incha alin tuꞌuchun yu Dios masuniy aqayntaun yu valiꞌiy taulay ex lay kachivinil. Ex yu tsukuy chivin lay valiꞌiy saq kataulal.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Mintachunkꞌan lay kꞌalaqpꞌutꞌeꞌetꞌik ixchivinti Dios por minqayntaminkꞌan para tachun lay katalanil y kalakmapꞌaysnikal.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Yu talaqputeꞌey ixchivinti Dios maqskꞌiniy katalhichimoꞌol ixjatsukuntikꞌan.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Dios yucha jantu lhipaꞌiniy talakchꞌiliti, va maqamay yu ox kꞌamakꞌatꞌi. Chuncha maqskꞌiniy kaval mas va toꞌoxtaycha taꞌan tataqxtoꞌa yu talhakapuꞌan.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Ni xanatin maqskꞌiniy saq katataulal la mintaqxtoꞌatkꞌan. Yuꞌuncha jantu katalhitsukul lakatin katachivinil. Va kataqasmaknal chuncha tacha najun ixchivinti Dios.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Incha takꞌatsaputun tuꞌuchun, lay katalhisakmil ixapaykꞌan la ixchaqakꞌan. Jantu ox tasuy katatsukul chivinin taꞌan tataqxtoꞌa yu talhakapuꞌan.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Jantu kun uxiknan kaminchal ixchivinti Dios. Vachu jantu vamun para uxiknankꞌan kachil ixchivinti Dios.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Incha matichun najun ni yucha paxtoqniy kalaqputeꞌel ixchivinti Dios y lhilay ox tijuyal kun ni Espíritu Santo ex yucha maqskꞌiniy kalhakapuꞌal ni va ixlhachimoꞌon Dios yu klatsꞌoqniyau.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Incha jantu lhakapuꞌan ex yucha vachu jantu lay kalhakapuꞌanikal.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Ex chuncha, ketꞌalaqaunin, kalhilaqsoꞌotꞌik laqputeꞌenin ixchivinti Dios. Jantu kalaktꞌanchꞌatꞌik yu tachiviniy lhichivin yu jantu mispakan.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Tejkan tꞌaqxtꞌoꞌatꞌik ox kamakꞌatꞌik y jantu kꞌatꞌalakchꞌilitꞌik.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.