1 Coríntios 14

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kꞌalhilaqsoꞌotꞌik lhitsukunun japaxkanti. Ex vachu kꞌalhilaqsoꞌotꞌik laqaꞌinin yu xtaꞌa ni Espíritu Santo. Pero apalay kaskꞌintꞌik para lay kꞌalaqpꞌutꞌeꞌetꞌik ixchivinti Dios.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Taꞌayu yu maqxtaqnikan kachivinil alati lhichivin yu jantu mispay, yucha jantu matichun lapanaki malaqasiniy yu najun. Jantu va lapanakni yu jatꞌachiviniy, va Dios yu tꞌachiviniy. Va kun ixlhitsukunuꞌ chiviniy yu jantu mispakan.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Pero qayntaun lapanaki yu laqputeꞌey ixchivinti Dios ox jalakmasuniy ni lapanakni. Ex ox lay kataꞌayal ixlhakapuꞌatkꞌan y ox jalaqxtaqniy jatapastakꞌati y ox jalakmalakaꞌulay.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Yu chiviniy alati lhichivin yu jantu mispakan yucha va xꞌaman aqtayjukan la ixjatsukunti para ox kataꞌayal ixlhakapuꞌati. Pero yu laqputeꞌey ixchivinti Dios yucha jalaqꞌaqtayjuy alati ixlapanakni Dios para ox kataꞌayal ixlhakapuꞌatkꞌan.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Kitꞌin iknajun ox kaval incha mintachunkꞌan lay kachꞌivinintꞌik lhichivin yu jantu mispakan. Pero yu apalay iknajun va kꞌalaqpꞌutꞌeꞌetꞌik ixchivinti Dios. Apalay ixlaqmiti yu laqputeꞌey ixchivinti Dios xajantu yu chiviniy lhichivin yu jantu mispakan. Pero incha alin qayntaun lapanaki yu lay kalhichivinchoqol yu naunputun ni anchanu lhichivin ex vachuꞌ ox. Chuncha lay ox katamalaqasil yu talhakapuꞌan y ox kataꞌayal ixlhakapuꞌatkꞌan.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Xlhiyucha klajunau chavaycha, ketꞌalaqaunin, incha kaklalaqꞌanchaꞌau y kaklalhixaqalau lhichivin yu jantu malaꞌasiyatꞌik ex jantu tuꞌuchun taꞌaqtayjuyan. Vamun taꞌaqtayjuyan incha kaklalhixaqalau tuꞌuchun yu kimasunil Dios u taun jatapastakꞌati. Vachu taꞌaqtayjuyan incha klalaqputeꞌeniyau ixchivinti Dios u klamalaniyau tuꞌuchun.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Incha laqataun sqol u ataun lhisan tacha yu kitarra jantu siya putamin katakiltꞌaunlhi, ¿ex tas laycha kapumispakal taꞌayucha yu kitarra u taꞌayucha yu sqol?
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Vachu sasqol yu sqolkan laka lhilukuj, incha jantu ox tꞌasay, ¿ex tas laycha katapukꞌatsal ni tropas para kataꞌalcha laka lhilukuj?
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Vachu va chun uxiknankꞌan incha chꞌivinanatꞌik chivinti yu jantu malaqasikan, ¿tas katapumalaqasiniyancha ni lapanakni? Valiꞌiy laka unin chꞌivinanatꞌik.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Alin lhuu lhichivin lakamunukpaꞌ pero taun taun chivinti si alin yu naunputunta.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Pero incha matichun kixaqalal kun aputaun lhichivin yu jantu kakmalaqasil ex klhixajachal tacha qayntaun yu alakataun machaqaꞌ y yucha vachu chun lhixajachal kun kitꞌin.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Uxiknan ayaj lhitsꞌukꞌupꞌutꞌunatꞌik yu xtaꞌa ni Espíritu Santo. Chavay kꞌalhilaqsoꞌotꞌik lhitsukunun yu ox lay katapuꞌaynꞌal ixlhakapuꞌatkꞌan ixlapanakni Dios.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Ex taꞌayu yu chiviniy lhichivin yu jantu malaqasikan, va kaskꞌinin ni Dios kaxtaqnin vachu para lay kꞌalhichꞌivinchꞌoꞌo yu naunputun.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Incha kitꞌin ikskꞌin Dios laka lhichivin yu jantu malaqasikan ex vamun la kilhitsukunuꞌ ikskꞌin Dios. La kijatapastakꞌati jantu tuꞌuchun ikmalaqasiy.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 ¿Ex tascha kakmakal? Kakskꞌinaꞌ Dios la kilhitsukunuꞌ pero vachu la kijatapastakꞌati. Vachu kakmilpayaꞌ la kilhitsukunuꞌ pero vachu la kijatapastakꞌati.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Incha vamun la milhitsukunuꞌ ox lhichꞌiviniy Dios, ex ni lapanaki yu qalasmatꞌan jantu malaqasiniyan yu naꞌun. Ex jantu lay kaxtaqniyaꞌ lhimalaqpuchuncha Dios chꞌantaun kun uxintꞌi, va jantu malaqasiy yu naꞌun.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Chuncha uxintꞌi laqsaval xtꞌaqniy lhimalaqpuchuncha ni Dios pero yu aqayntaun jantu tuꞌuchun laqaꞌiy para kaꞌaynlhi ixlhakapuꞌati.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Kitꞌin ikxtaqniy lhimalaqpuchuncha ni Dios ni apalay lay ikchiviniy lhichivin yu jantu mispakan xajantu mintachunkꞌan uxiknan.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Pero mas chuncha kunita, tejkan iktayay taꞌan tataqxtoꞌa yu talhakapuꞌan, apalay ox klhilay kakchivinil laqakis chivinti yu lay ox katamalaqasil yu ancha tayanal. Apalay ox klhilay xajantu kaktsukul chivin laqakau mil chivinti laka lhichivin yu jantu malaqasikan.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Ketꞌalaqaunin, jantucha kꞌalakpꞌastꞌaknantꞌik tacha jasꞌatꞌan. Chun, ox kꞌaꞌuntꞌik tacha jasꞌatꞌan yu jantu tamispay laqtaqal pero kalakpꞌastꞌaknantꞌik tacha xapaynincha.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 La ixlhachimoꞌon Dios najun: “Kaklaqlhixaqalayaꞌ ni aniy lapanakni laka lhichivin yu jantu tamalaqasiy, mas kaval xachivinti yu minchal alakataun. Pero jantu kintaqalasmatꞌaꞌ, najun ni Dios.”
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Ex chuncha, tejkan kꞌachꞌivin lhichivin yu jantu mispakan yucha va para kalakmasunil ixtapꞌasta Dios yu jantu talhakapuꞌan, jantu para yu talhakapuꞌan. Yu ixlaqputeꞌeka ixchivinti Dios yucha va para yu talhakapuꞌan.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Chuncha incha tachun yu talhakapuꞌan tataqxtoꞌa y tachun tachiviniy lhichivin yu jantu malaqasikan ex katanuchal qayntaun lapanaki yu jantukaꞌ laniy u yu jantukaꞌ lhakapuꞌan, ex yucha katajunan va lokos untꞌatꞌik.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Pero incha tachun talaqputeꞌey ixchivinti Dios, ex katanuchal qayntaun yu jantu lhakapuꞌan u yu jantukaꞌ laniy ex niman kaꞌukskꞌatsayaꞌ ni alin ixtalaqalhin. Kakꞌatsanaꞌ ni lhitꞌajun laqtaqal por ixchivintikꞌan tachun ni lapanakni.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Ex yucha niman kamispayaꞌ yu jantu ox ixmaqsaqmaꞌata la ixjalhanuti. Katalakaputatamayaꞌ laka tꞌun, katoꞌoyayaꞌ Dios, va kanaunaꞌ: “Laqsaval Dios alinta kun uxiknan.”
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Ex chuncha, ketꞌalaqaunin, ¿tisuncha maqskꞌiniy kamakau? Tejkan uxiknankꞌan katꞌaqxtꞌoqtꞌik lati lay katamilpal Salmos, lati lay katamalaninil, lati lay katalaqputeꞌel yu Dios jamasunil, lati lay katachivinil laka lhichivin yu jantu mispakan, y lati lay katalhichivinchoqol yu naunputun. Pero tachun katamakal para kataꞌayal ixlhakapuꞌatkꞌan ixlapanakni Dios.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Tejkan chꞌivinanatꞌik laka lhichivin yu jantu mispakan va qayntꞌuy u qayntꞌutu kachꞌivinintꞌik, pero va si por qayntamin kalalaksaklhipꞌintꞌik. Vachu maqskꞌiniy kaꞌalil qayntaun yu kalhichivinchoqol yu naunputun.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Incha jantu kaꞌalil yu lay kalhichivinchoqol yu naunputun, ex maqskꞌiniy valiꞌiy saq katataulal taꞌan tataqxtoꞌa yu talhakapuꞌan. Katatꞌachivinil Dios ixꞌamankꞌan.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Va qayntꞌuy u qayntꞌutu katalaqputeꞌel ixchivinti Dios y yu alati katamakal kuenta incha laqsaval yu tanajun.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Incha alin tuꞌuchun yu Dios masuniy aqayntaun yu valiꞌiy taulay ex lay kachivinil. Ex yu tsukuy chivin lay valiꞌiy saq kataulal.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Mintachunkꞌan lay kꞌalaqpꞌutꞌeꞌetꞌik ixchivinti Dios por minqayntaminkꞌan para tachun lay katalanil y kalakmapꞌaysnikal.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Yu talaqputeꞌey ixchivinti Dios maqskꞌiniy katalhichimoꞌol ixjatsukuntikꞌan.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Dios yucha jantu lhipaꞌiniy talakchꞌiliti, va maqamay yu ox kꞌamakꞌatꞌi. Chuncha maqskꞌiniy kaval mas va toꞌoxtaycha taꞌan tataqxtoꞌa yu talhakapuꞌan.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Ni xanatin maqskꞌiniy saq katataulal la mintaqxtoꞌatkꞌan. Yuꞌuncha jantu katalhitsukul lakatin katachivinil. Va kataqasmaknal chuncha tacha najun ixchivinti Dios.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Incha takꞌatsaputun tuꞌuchun, lay katalhisakmil ixapaykꞌan la ixchaqakꞌan. Jantu ox tasuy katatsukul chivinin taꞌan tataqxtoꞌa yu talhakapuꞌan.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Jantu kun uxiknan kaminchal ixchivinti Dios. Vachu jantu vamun para uxiknankꞌan kachil ixchivinti Dios.
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Incha matichun najun ni yucha paxtoqniy kalaqputeꞌel ixchivinti Dios y lhilay ox tijuyal kun ni Espíritu Santo ex yucha maqskꞌiniy kalhakapuꞌal ni va ixlhachimoꞌon Dios yu klatsꞌoqniyau.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Incha jantu lhakapuꞌan ex yucha vachu jantu lay kalhakapuꞌanikal.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Ex chuncha, ketꞌalaqaunin, kalhilaqsoꞌotꞌik laqputeꞌenin ixchivinti Dios. Jantu kalaktꞌanchꞌatꞌik yu tachiviniy lhichivin yu jantu mispakan.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Tejkan tꞌaqxtꞌoꞌatꞌik ox kamakꞌatꞌik y jantu kꞌatꞌalakchꞌilitꞌik.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.