1 Coríntios 14

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kꞌalhilaqsoꞌotꞌik lhitsukunun japaxkanti. Ex vachu kꞌalhilaqsoꞌotꞌik laqaꞌinin yu xtaꞌa ni Espíritu Santo. Pero apalay kaskꞌintꞌik para lay kꞌalaqpꞌutꞌeꞌetꞌik ixchivinti Dios.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Taꞌayu yu maqxtaqnikan kachivinil alati lhichivin yu jantu mispay, yucha jantu matichun lapanaki malaqasiniy yu najun. Jantu va lapanakni yu jatꞌachiviniy, va Dios yu tꞌachiviniy. Va kun ixlhitsukunuꞌ chiviniy yu jantu mispakan.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Pero qayntaun lapanaki yu laqputeꞌey ixchivinti Dios ox jalakmasuniy ni lapanakni. Ex ox lay kataꞌayal ixlhakapuꞌatkꞌan y ox jalaqxtaqniy jatapastakꞌati y ox jalakmalakaꞌulay.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Yu chiviniy alati lhichivin yu jantu mispakan yucha va xꞌaman aqtayjukan la ixjatsukunti para ox kataꞌayal ixlhakapuꞌati. Pero yu laqputeꞌey ixchivinti Dios yucha jalaqꞌaqtayjuy alati ixlapanakni Dios para ox kataꞌayal ixlhakapuꞌatkꞌan.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Kitꞌin iknajun ox kaval incha mintachunkꞌan lay kachꞌivinintꞌik lhichivin yu jantu mispakan. Pero yu apalay iknajun va kꞌalaqpꞌutꞌeꞌetꞌik ixchivinti Dios. Apalay ixlaqmiti yu laqputeꞌey ixchivinti Dios xajantu yu chiviniy lhichivin yu jantu mispakan. Pero incha alin qayntaun lapanaki yu lay kalhichivinchoqol yu naunputun ni anchanu lhichivin ex vachuꞌ ox. Chuncha lay ox katamalaqasil yu talhakapuꞌan y ox kataꞌayal ixlhakapuꞌatkꞌan.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Xlhiyucha klajunau chavaycha, ketꞌalaqaunin, incha kaklalaqꞌanchaꞌau y kaklalhixaqalau lhichivin yu jantu malaꞌasiyatꞌik ex jantu tuꞌuchun taꞌaqtayjuyan. Vamun taꞌaqtayjuyan incha kaklalhixaqalau tuꞌuchun yu kimasunil Dios u taun jatapastakꞌati. Vachu taꞌaqtayjuyan incha klalaqputeꞌeniyau ixchivinti Dios u klamalaniyau tuꞌuchun.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Incha laqataun sqol u ataun lhisan tacha yu kitarra jantu siya putamin katakiltꞌaunlhi, ¿ex tas laycha kapumispakal taꞌayucha yu kitarra u taꞌayucha yu sqol?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Vachu sasqol yu sqolkan laka lhilukuj, incha jantu ox tꞌasay, ¿ex tas laycha katapukꞌatsal ni tropas para kataꞌalcha laka lhilukuj?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Vachu va chun uxiknankꞌan incha chꞌivinanatꞌik chivinti yu jantu malaqasikan, ¿tas katapumalaqasiniyancha ni lapanakni? Valiꞌiy laka unin chꞌivinanatꞌik.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Alin lhuu lhichivin lakamunukpaꞌ pero taun taun chivinti si alin yu naunputunta.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Pero incha matichun kixaqalal kun aputaun lhichivin yu jantu kakmalaqasil ex klhixajachal tacha qayntaun yu alakataun machaqaꞌ y yucha vachu chun lhixajachal kun kitꞌin.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Uxiknan ayaj lhitsꞌukꞌupꞌutꞌunatꞌik yu xtaꞌa ni Espíritu Santo. Chavay kꞌalhilaqsoꞌotꞌik lhitsukunun yu ox lay katapuꞌaynꞌal ixlhakapuꞌatkꞌan ixlapanakni Dios.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Ex taꞌayu yu chiviniy lhichivin yu jantu malaqasikan, va kaskꞌinin ni Dios kaxtaqnin vachu para lay kꞌalhichꞌivinchꞌoꞌo yu naunputun.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Incha kitꞌin ikskꞌin Dios laka lhichivin yu jantu malaqasikan ex vamun la kilhitsukunuꞌ ikskꞌin Dios. La kijatapastakꞌati jantu tuꞌuchun ikmalaqasiy.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ¿Ex tascha kakmakal? Kakskꞌinaꞌ Dios la kilhitsukunuꞌ pero vachu la kijatapastakꞌati. Vachu kakmilpayaꞌ la kilhitsukunuꞌ pero vachu la kijatapastakꞌati.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Incha vamun la milhitsukunuꞌ ox lhichꞌiviniy Dios, ex ni lapanaki yu qalasmatꞌan jantu malaqasiniyan yu naꞌun. Ex jantu lay kaxtaqniyaꞌ lhimalaqpuchuncha Dios chꞌantaun kun uxintꞌi, va jantu malaqasiy yu naꞌun.
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Chuncha uxintꞌi laqsaval xtꞌaqniy lhimalaqpuchuncha ni Dios pero yu aqayntaun jantu tuꞌuchun laqaꞌiy para kaꞌaynlhi ixlhakapuꞌati.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Kitꞌin ikxtaqniy lhimalaqpuchuncha ni Dios ni apalay lay ikchiviniy lhichivin yu jantu mispakan xajantu mintachunkꞌan uxiknan.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Pero mas chuncha kunita, tejkan iktayay taꞌan tataqxtoꞌa yu talhakapuꞌan, apalay ox klhilay kakchivinil laqakis chivinti yu lay ox katamalaqasil yu ancha tayanal. Apalay ox klhilay xajantu kaktsukul chivin laqakau mil chivinti laka lhichivin yu jantu malaqasikan.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Ketꞌalaqaunin, jantucha kꞌalakpꞌastꞌaknantꞌik tacha jasꞌatꞌan. Chun, ox kꞌaꞌuntꞌik tacha jasꞌatꞌan yu jantu tamispay laqtaqal pero kalakpꞌastꞌaknantꞌik tacha xapaynincha.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 La ixlhachimoꞌon Dios najun: “Kaklaqlhixaqalayaꞌ ni aniy lapanakni laka lhichivin yu jantu tamalaqasiy, mas kaval xachivinti yu minchal alakataun. Pero jantu kintaqalasmatꞌaꞌ, najun ni Dios.”
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Ex chuncha, tejkan kꞌachꞌivin lhichivin yu jantu mispakan yucha va para kalakmasunil ixtapꞌasta Dios yu jantu talhakapuꞌan, jantu para yu talhakapuꞌan. Yu ixlaqputeꞌeka ixchivinti Dios yucha va para yu talhakapuꞌan.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Chuncha incha tachun yu talhakapuꞌan tataqxtoꞌa y tachun tachiviniy lhichivin yu jantu malaqasikan ex katanuchal qayntaun lapanaki yu jantukaꞌ laniy u yu jantukaꞌ lhakapuꞌan, ex yucha katajunan va lokos untꞌatꞌik.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Pero incha tachun talaqputeꞌey ixchivinti Dios, ex katanuchal qayntaun yu jantu lhakapuꞌan u yu jantukaꞌ laniy ex niman kaꞌukskꞌatsayaꞌ ni alin ixtalaqalhin. Kakꞌatsanaꞌ ni lhitꞌajun laqtaqal por ixchivintikꞌan tachun ni lapanakni.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 Ex yucha niman kamispayaꞌ yu jantu ox ixmaqsaqmaꞌata la ixjalhanuti. Katalakaputatamayaꞌ laka tꞌun, katoꞌoyayaꞌ Dios, va kanaunaꞌ: “Laqsaval Dios alinta kun uxiknan.”
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Ex chuncha, ketꞌalaqaunin, ¿tisuncha maqskꞌiniy kamakau? Tejkan uxiknankꞌan katꞌaqxtꞌoqtꞌik lati lay katamilpal Salmos, lati lay katamalaninil, lati lay katalaqputeꞌel yu Dios jamasunil, lati lay katachivinil laka lhichivin yu jantu mispakan, y lati lay katalhichivinchoqol yu naunputun. Pero tachun katamakal para kataꞌayal ixlhakapuꞌatkꞌan ixlapanakni Dios.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Tejkan chꞌivinanatꞌik laka lhichivin yu jantu mispakan va qayntꞌuy u qayntꞌutu kachꞌivinintꞌik, pero va si por qayntamin kalalaksaklhipꞌintꞌik. Vachu maqskꞌiniy kaꞌalil qayntaun yu kalhichivinchoqol yu naunputun.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Incha jantu kaꞌalil yu lay kalhichivinchoqol yu naunputun, ex maqskꞌiniy valiꞌiy saq katataulal taꞌan tataqxtoꞌa yu talhakapuꞌan. Katatꞌachivinil Dios ixꞌamankꞌan.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Va qayntꞌuy u qayntꞌutu katalaqputeꞌel ixchivinti Dios y yu alati katamakal kuenta incha laqsaval yu tanajun.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Incha alin tuꞌuchun yu Dios masuniy aqayntaun yu valiꞌiy taulay ex lay kachivinil. Ex yu tsukuy chivin lay valiꞌiy saq kataulal.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Mintachunkꞌan lay kꞌalaqpꞌutꞌeꞌetꞌik ixchivinti Dios por minqayntaminkꞌan para tachun lay katalanil y kalakmapꞌaysnikal.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Yu talaqputeꞌey ixchivinti Dios maqskꞌiniy katalhichimoꞌol ixjatsukuntikꞌan.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Dios yucha jantu lhipaꞌiniy talakchꞌiliti, va maqamay yu ox kꞌamakꞌatꞌi. Chuncha maqskꞌiniy kaval mas va toꞌoxtaycha taꞌan tataqxtoꞌa yu talhakapuꞌan.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Ni xanatin maqskꞌiniy saq katataulal la mintaqxtoꞌatkꞌan. Yuꞌuncha jantu katalhitsukul lakatin katachivinil. Va kataqasmaknal chuncha tacha najun ixchivinti Dios.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Incha takꞌatsaputun tuꞌuchun, lay katalhisakmil ixapaykꞌan la ixchaqakꞌan. Jantu ox tasuy katatsukul chivinin taꞌan tataqxtoꞌa yu talhakapuꞌan.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Jantu kun uxiknan kaminchal ixchivinti Dios. Vachu jantu vamun para uxiknankꞌan kachil ixchivinti Dios.
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Incha matichun najun ni yucha paxtoqniy kalaqputeꞌel ixchivinti Dios y lhilay ox tijuyal kun ni Espíritu Santo ex yucha maqskꞌiniy kalhakapuꞌal ni va ixlhachimoꞌon Dios yu klatsꞌoqniyau.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Incha jantu lhakapuꞌan ex yucha vachu jantu lay kalhakapuꞌanikal.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Ex chuncha, ketꞌalaqaunin, kalhilaqsoꞌotꞌik laqputeꞌenin ixchivinti Dios. Jantu kalaktꞌanchꞌatꞌik yu tachiviniy lhichivin yu jantu mispakan.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Tejkan tꞌaqxtꞌoꞌatꞌik ox kamakꞌatꞌik y jantu kꞌatꞌalakchꞌilitꞌik.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.