1 Coríntios 12

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ketꞌalaqaunin, va knajun kakꞌatsꞌatꞌik yu kintamaqxtaqniyan ni Espíritu Santo.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Pꞌunaj ni uxiknankꞌan jantukaꞌ ixlhakꞌapꞌupꞌinatꞌik ni Cristo. Ex vamuncha ixmakꞌanukꞌanatꞌik katꞌixkꞌaulhipꞌintꞌik ni antivas yu jantu lay tachiviniy.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Chavaycha iknajun kakꞌatsꞌatꞌik incha matichun lapanaki laqxtoqnu chivinti juniy ni Cristo, yucha jantu chiviniy kun Espíritu Santo. Matichun yu najun ni Jesús va yu ay Jalhachimoꞌonu ex yucha chiviniy kun ni Espíritu Santo.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Alin pulhuu yu kintamaqxtaqniyan ni Espíritu Santo pero ni Espíritu Santo va putaun.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Alin pulhuu lhitapatsa yu lay kamakaniyau ni Jalhachimoꞌonu Jesucristo pero kiJalhachimoꞌonukꞌan va qayntaun.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Alin pulhuu yu makayau, pero va taun ni Dios yu kintaxtaqniyan tapꞌasta para kintachunkꞌan kamakau yu kintapaxtoqniyan.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Ni Dios va maqxtaqniy qayntamin yu lay katapumasul ixlhitapatsa ni Espíritu Santo. Va maqxtaqnikan para lay kalaqꞌaqtayjukal alati lapanakni yu talhakapuꞌan.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Lati por ni Espíritu Santo jalaqxtaqnikan chivinti para lay katachivinil kun lhuu jatapastakꞌati. Alati jalaqxtaqnikan chivinti kun lhuu jatalaniti vachu por ni Espíritu Santo.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Lati jalaqxtaqnikan ay lhakapuꞌati vachu por ni Espíritu Santo. Alati jalaqxtaqnikan tapꞌasta para lay palay katamakal taqanꞌanin vachu por ni Espíritu Santo.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Lati jalaqxtaqnikan tapꞌasta para lay katamakal yu lajꞌay axtoqnuꞌ. Alati jalaqxtaqnikan tapꞌasta para lay katalaqputeꞌel ixchivinti Dios. Alati jalaqxtaqnikan tapꞌasta para lay katamispal tichichuncha lhitsukunuꞌ talhitsukuy ni lapanakni incha ox o jantu ox. Lati jalaqxtaqnikan para lay katachivinil laka pulhuu lhichivin yu jantu tamispay. Alati jalaqxtaqnikan lhitapatsa yu lay katalhichivinchoqol yu naunputun yu alati lhichivin.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Pero tachun yu aniy va taun ni Espíritu yu xtaꞌa. Yucha jalaqxtaqniy por qayntamin vachu va tacha najun ni yucha.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Qayntaun lapanaki lakalhuu laqxtoꞌa ixlakatunaj. Mas pulhuu lhitꞌajun pero yu lakatunaj va taun. Ex vachu va chun junita ixlakatunaj ni Cristo yu kijnan juntau.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ex vachu chun ni kijnankꞌan lhiꞌaqchajꞌajuu ni Espíritu Santo para va taun lakatunaj kajuu, mas kajuu israelitas u mas jantu, mas kajuu oqxtamatin u mas jantu. Pero va taun ni Espíritu yu kintalaqtanun kijnan.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Vachu va chun ni lakatunaj jantu va taun kaval yu talaqxtoꞌa. Va laqalhuu laqxtoqnun.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Xlhiyucha mas kanaul yu chꞌajaꞌ: “Kitꞌin jantu makaꞌ kakval. Ka jantu ixnavin kakval ni lakatunaj.” Pero mas chuncha kanaul, va ixnavin ni lakatunaj.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ex vachu va chun incha yu aqaxqol va kanaul: “Kitꞌin jantu laqchul kakval, ex jantu ixnavin ni lakatunaj kakval.” Pero mas chuncha kanaul, va ixnavin ni lakatunaj.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Incha tachun si laqchul ixval, ¿ex tas ixpaqasmaknaucha? Incha tachun si paqasmakni ixval, ¿ex tas ancha ixlhitsukuu kimpaꞌutiyankꞌan?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Pero yu Dios laqmalaqxtoqlhi lakatamin laka lakatunaj chuncha tacha makaputul ni yucha.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Incha tachun lakatunaj yu talaqxtoꞌa va putaun ixval, ¿ex tas ancha ixꞌalil ni lakatunaj?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Pero alin pulhuu yu talaqxtoꞌa y yu lakatunaj va laqataun.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Yu laqchul jantu lay juniy ni makaꞌ: “Uxintꞌi jantu ikmaqskꞌiniyan.” Vachu yu aqtsul jantu lay juniy ni chꞌajaꞌ: “Uxintꞌi jantu ikmaqskꞌiniyan.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Incha jantu, lati yu jantu lhiꞌaykan, yuꞌuncha yu apalay jamaqskꞌinikan.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 La kilakatunajkꞌan taꞌan alin yu jantu ox lhilayau, va ox lhilaqapaqakanau kun laqchꞌiti. Taꞌan lhitꞌaunau yu jantu aqtaun masuyau, ox paqayau y ox lhistakꞌau.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Pero yu tasuy va apalay kꞌus y jantu maqskꞌiniy kapaqakal. Chuncha ni Dios makal ni lakatunaj para kamaqskꞌinil tachun, mas yu jantu toꞌoyakan.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Chuncha jantu lay katalaqlvaqlhi ni lakatunaj. Tsꞌanqay katalalhistaklhi siya putamin ni lakatunaj.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Tejkan jamaqanlqajnan putaun yu ixnavin ni lakatunaj, ex tachun yu alati yu takilnunun vachu tamaqanlqajnan. Tejkan putaun yu ixnavin ni lakatunaj va toꞌoyakan ex tachun yu alati talhiꞌachantajuy.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Uxiknankꞌan ixlakatunaj ni Cristo untꞌatꞌik y si putamin ixnavin untꞌatꞌik.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Ni Dios lakꞌulal lati lapanakni para kataval ixtamalaqachan Cristo, astan lakꞌulal lati yu talaqputeꞌey ixchivinti, ex astan lakꞌulal lati yu tamalaninin. Vachu lhinaul kaꞌalil yu tamasuy lajꞌay axtoqnu y yu palay tamakay taqanꞌanin y yu taꞌaqtayjuy alati lapanakni y vachu yu talhachimoꞌonun laka lhitapatsa y yu tachiviniy alati lhichivin yu jantu tamispay.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Pero jantu tachun ixlapanakni ixtamalaqachan Cristo kataval. Jantu tachun talaqputeꞌey ixchivinti Dios. Jantu tachun jamalaninin. Jantu tachun lay tamakay lajꞌay axtoqnu.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Jantu tachun lay palay tamakay yu taqanꞌanin. Jantu tachun lay tachiviniy alati lhichivin yu jantu tamispay. Jantu tachun lay tachivinchoqoy yu naunputun ni anchanu lhichivin.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Kalhilaqsoꞌotꞌik laqaꞌinin yu apalay ixlaqmiti para kꞌamakꞌatꞌik ixlhitapatsa Dios. Pero kitꞌin klamasuniyau taun lakatin yu apalay ox.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.