1 Coríntios 12

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ketꞌalaqaunin, va knajun kakꞌatsꞌatꞌik yu kintamaqxtaqniyan ni Espíritu Santo.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Pꞌunaj ni uxiknankꞌan jantukaꞌ ixlhakꞌapꞌupꞌinatꞌik ni Cristo. Ex vamuncha ixmakꞌanukꞌanatꞌik katꞌixkꞌaulhipꞌintꞌik ni antivas yu jantu lay tachiviniy.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Chavaycha iknajun kakꞌatsꞌatꞌik incha matichun lapanaki laqxtoqnu chivinti juniy ni Cristo, yucha jantu chiviniy kun Espíritu Santo. Matichun yu najun ni Jesús va yu ay Jalhachimoꞌonu ex yucha chiviniy kun ni Espíritu Santo.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Alin pulhuu yu kintamaqxtaqniyan ni Espíritu Santo pero ni Espíritu Santo va putaun.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Alin pulhuu lhitapatsa yu lay kamakaniyau ni Jalhachimoꞌonu Jesucristo pero kiJalhachimoꞌonukꞌan va qayntaun.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Alin pulhuu yu makayau, pero va taun ni Dios yu kintaxtaqniyan tapꞌasta para kintachunkꞌan kamakau yu kintapaxtoqniyan.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Ni Dios va maqxtaqniy qayntamin yu lay katapumasul ixlhitapatsa ni Espíritu Santo. Va maqxtaqnikan para lay kalaqꞌaqtayjukal alati lapanakni yu talhakapuꞌan.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Lati por ni Espíritu Santo jalaqxtaqnikan chivinti para lay katachivinil kun lhuu jatapastakꞌati. Alati jalaqxtaqnikan chivinti kun lhuu jatalaniti vachu por ni Espíritu Santo.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Lati jalaqxtaqnikan ay lhakapuꞌati vachu por ni Espíritu Santo. Alati jalaqxtaqnikan tapꞌasta para lay palay katamakal taqanꞌanin vachu por ni Espíritu Santo.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Lati jalaqxtaqnikan tapꞌasta para lay katamakal yu lajꞌay axtoqnuꞌ. Alati jalaqxtaqnikan tapꞌasta para lay katalaqputeꞌel ixchivinti Dios. Alati jalaqxtaqnikan tapꞌasta para lay katamispal tichichuncha lhitsukunuꞌ talhitsukuy ni lapanakni incha ox o jantu ox. Lati jalaqxtaqnikan para lay katachivinil laka pulhuu lhichivin yu jantu tamispay. Alati jalaqxtaqnikan lhitapatsa yu lay katalhichivinchoqol yu naunputun yu alati lhichivin.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Pero tachun yu aniy va taun ni Espíritu yu xtaꞌa. Yucha jalaqxtaqniy por qayntamin vachu va tacha najun ni yucha.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Qayntaun lapanaki lakalhuu laqxtoꞌa ixlakatunaj. Mas pulhuu lhitꞌajun pero yu lakatunaj va taun. Ex vachu va chun junita ixlakatunaj ni Cristo yu kijnan juntau.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Ex vachu chun ni kijnankꞌan lhiꞌaqchajꞌajuu ni Espíritu Santo para va taun lakatunaj kajuu, mas kajuu israelitas u mas jantu, mas kajuu oqxtamatin u mas jantu. Pero va taun ni Espíritu yu kintalaqtanun kijnan.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Vachu va chun ni lakatunaj jantu va taun kaval yu talaqxtoꞌa. Va laqalhuu laqxtoqnun.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Xlhiyucha mas kanaul yu chꞌajaꞌ: “Kitꞌin jantu makaꞌ kakval. Ka jantu ixnavin kakval ni lakatunaj.” Pero mas chuncha kanaul, va ixnavin ni lakatunaj.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ex vachu va chun incha yu aqaxqol va kanaul: “Kitꞌin jantu laqchul kakval, ex jantu ixnavin ni lakatunaj kakval.” Pero mas chuncha kanaul, va ixnavin ni lakatunaj.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Incha tachun si laqchul ixval, ¿ex tas ixpaqasmaknaucha? Incha tachun si paqasmakni ixval, ¿ex tas ancha ixlhitsukuu kimpaꞌutiyankꞌan?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero yu Dios laqmalaqxtoqlhi lakatamin laka lakatunaj chuncha tacha makaputul ni yucha.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Incha tachun lakatunaj yu talaqxtoꞌa va putaun ixval, ¿ex tas ancha ixꞌalil ni lakatunaj?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pero alin pulhuu yu talaqxtoꞌa y yu lakatunaj va laqataun.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Yu laqchul jantu lay juniy ni makaꞌ: “Uxintꞌi jantu ikmaqskꞌiniyan.” Vachu yu aqtsul jantu lay juniy ni chꞌajaꞌ: “Uxintꞌi jantu ikmaqskꞌiniyan.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Incha jantu, lati yu jantu lhiꞌaykan, yuꞌuncha yu apalay jamaqskꞌinikan.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 La kilakatunajkꞌan taꞌan alin yu jantu ox lhilayau, va ox lhilaqapaqakanau kun laqchꞌiti. Taꞌan lhitꞌaunau yu jantu aqtaun masuyau, ox paqayau y ox lhistakꞌau.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Pero yu tasuy va apalay kꞌus y jantu maqskꞌiniy kapaqakal. Chuncha ni Dios makal ni lakatunaj para kamaqskꞌinil tachun, mas yu jantu toꞌoyakan.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Chuncha jantu lay katalaqlvaqlhi ni lakatunaj. Tsꞌanqay katalalhistaklhi siya putamin ni lakatunaj.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Tejkan jamaqanlqajnan putaun yu ixnavin ni lakatunaj, ex tachun yu alati yu takilnunun vachu tamaqanlqajnan. Tejkan putaun yu ixnavin ni lakatunaj va toꞌoyakan ex tachun yu alati talhiꞌachantajuy.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Uxiknankꞌan ixlakatunaj ni Cristo untꞌatꞌik y si putamin ixnavin untꞌatꞌik.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Ni Dios lakꞌulal lati lapanakni para kataval ixtamalaqachan Cristo, astan lakꞌulal lati yu talaqputeꞌey ixchivinti, ex astan lakꞌulal lati yu tamalaninin. Vachu lhinaul kaꞌalil yu tamasuy lajꞌay axtoqnu y yu palay tamakay taqanꞌanin y yu taꞌaqtayjuy alati lapanakni y vachu yu talhachimoꞌonun laka lhitapatsa y yu tachiviniy alati lhichivin yu jantu tamispay.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Pero jantu tachun ixlapanakni ixtamalaqachan Cristo kataval. Jantu tachun talaqputeꞌey ixchivinti Dios. Jantu tachun jamalaninin. Jantu tachun lay tamakay lajꞌay axtoqnu.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Jantu tachun lay palay tamakay yu taqanꞌanin. Jantu tachun lay tachiviniy alati lhichivin yu jantu tamispay. Jantu tachun lay tachivinchoqoy yu naunputun ni anchanu lhichivin.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Kalhilaqsoꞌotꞌik laqaꞌinin yu apalay ixlaqmiti para kꞌamakꞌatꞌik ixlhitapatsa Dios. Pero kitꞌin klamasuniyau taun lakatin yu apalay ox.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.