1 Coríntios 11
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVT
1 Kꞌamakꞌatꞌik yu ikmakay ni kitꞌin, vachu va chuncha tacha kitꞌin ikmakay yu masuy ni Cristo.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Ayaj ox klhilay yu makꞌayatꞌik. Va kilapastakꞌau ni kitꞌin y tachun yu makꞌayatꞌik va tacha kitꞌin klamalaniu.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Klamakꞌatsaniputunau ni Cristo yucha xaꞌaqtsul tachun ni joꞌakna, yu joꞌati yucha xaꞌaqtsul ni xanati, y yu Dios va xaꞌaqtsul ni Cristo.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Tejkan matichun joꞌati skꞌin Dios u laqputeꞌey ixchivinti Dios y aqtanuy ixꞌaqtanuti yucha mamaxaniy yu xaꞌaqtsul.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Incha matichun xanati skꞌin Dios u laqputeꞌey ixchivinti Dios y jantu laqpapaqakan ex vachuꞌ mamaxaniy yu xaꞌaqtsul. Va tacha valiꞌiy kaꞌaqsikꞌokal.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Incha qayntaun xanati jantu laqpapaqakan tejkan skꞌin Dios u laqputeꞌey ixchivinti ex apalay ox kaval kaꞌaqsijkal. Incha matichun xanati lhimaxanan kaꞌaqsijkal ex kalaqpapaqakal.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Ni joꞌati jantu lay laqpapaqakan tejkan skꞌin Dios u laqputeꞌey ixchivinti. Ixjatsukunti masuy ixꞌayaxtu ni Dios y ixjatsukunti ni xanati masuy ixꞌayaxtu ni joꞌati.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Yu pꞌunaj joꞌati jantu kaminchal kun xanati. Va yu xanati minchal kun yu joꞌati.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Dios jantu kamakal ni joꞌati para yu xanati, va makal ni xanati para ni joꞌati.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Xlhiyucha yu xanati maqskꞌiniy kalaqpapaqakal tejkan skꞌin Dios u laqputeꞌey ixchivinti. Chuncha la ixꞌaqtsul tasuy ni lhichimoꞌokan, mas ixmayulnin Dios talaqtsꞌin.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Lamaqskꞌiniyau la ketsukuntikꞌan kun Cristo, ni joꞌati maqskꞌiniy yu xanati, vachu yu xanati maqskꞌiniy ni joꞌati.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Tacha yu xanati minachal kun yu joꞌati, vachu yu joꞌati minachal kun yu xanati. Tachun yu alin va si kun Dios minachal.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Uxiknankꞌan kapꞌastꞌaktꞌik incha ox kaskꞌil Dios qayntaun xanati mas jantu kalaqpapaqakal.
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Klalhisakmiyau incha meꞌemankꞌan jantu lay malaꞌasiyatꞌik ni va lhimaxan incha va katsukul malaꞌayan ixꞌaji qayntaun joꞌati.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Pero qayntaun xanati yucha ox toꞌoyakan incha malaꞌayay ixꞌaji. Yucha ixmaqxtaqnika kalhitsukul la ay ixꞌaji para kalhilaqpaxtaqkal la ixꞌaqtsul.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Tachun yu aniy, incha alin matichun lapanaki yu lhilakchivinputun, yucha tsꞌanqay kakꞌatsal ni va chuncha kimputsukkꞌan. Chuncha junita mas va toꞌoxtaycha tataqxtoꞌa ixlapanakni Dios.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Jantu klhiꞌachantajuy por yu makꞌayatꞌik tejkan tꞌaqxtꞌoqyatꞌik. Mas naunatꞌik ox kaxajchal, jantu ox xajachipitik.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Pꞌunaj klajunau yu kintajuniy lati lapanakni. Tanajun ni tꞌapꞌutꞌilhiyatꞌik tejkan tꞌaqxtꞌoqyatꞌik tacha ixlapanakni Dios. Lati yu kintajuniy, kitꞌin klhakapuꞌan.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Laqsaval maqskꞌiniy katꞌalaqlvaqtꞌik. Va chuncha lay katasul taꞌayuꞌuncha yu laqsaval tatijuyanal kun Dios.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Tejkan chꞌantaun tꞌaqxtꞌoqyatꞌik para kꞌaꞌutꞌik ixpupastakꞌan ixlhinin Cristo, jantucha yucha pꞌastꞌakꞌatꞌik.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Tejkan aqtꞌayniyatꞌik ixꞌuka, lati niman tapꞌulꞌan unan ixvaytkꞌan yu talhimin. Jantu talatꞌaꞌuy yu alati. Ex chuncha lati tachavajtayay y lati tus tataꞌapꞌay.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 ¿Jantu kꞌalhitsꞌukꞌutꞌik minchaqakꞌan taꞌan kavayntꞌik y kaꞌoqtꞌik? ¿Valiꞌiycha jantu tꞌoꞌoyayatꞌik ixlapanakni Dios y jalakmamaxaniyatꞌik yu jantu tuꞌuchun katalhitsukul? ¿Tisuncha klajunaucha? Jantu tsꞌuniy klhiꞌachantajuy por yu makꞌayatꞌik.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Kitꞌin klaqaꞌil ni chivinti yu naul ni Cristo y vachuꞌ klajunchoqoo uxiknankꞌan, yu najun inchine. Ni anchanu putsꞌisni tejkan maqxtaqkal ni Jalhachimoꞌonu Jesús, yucha chꞌapal ni pan.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Va xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios, ex laqcheꞌel, va naul: “Kalaꞌaꞌitꞌik y kaꞌutꞌik. Yu aniy va kilakatunaj yu laqcheꞌekan por uxiknankꞌan. Chuncha kꞌamakꞌatꞌik para kilapastakvi ni kitꞌin.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Vachu tejkan tavaynꞌolcha, chꞌapal ni vaso. Va naul: “Yu aniy vaso masuy ni Dios va taun sastꞌi chivinti jatꞌatamakajun ixlapanakni por kijakꞌalna. Va tavanancha kaꞌoqtꞌik, kꞌamakꞌatꞌik para kilapupastakvi.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Ex chuncha mas va tavanancha uyatꞌik ni anchanu pan y otꞌatꞌik yu tajuy laka vaso, va masuyatꞌik ixlhinin ni Jalhachimoꞌonu Jesucristo tus kaminchoqoyaꞌ.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Taꞌayuꞌ yu uy ni anchanu pan y otꞌa yu tajuy laka vaso yu lhichiviniy ni Jalhachimoꞌonuꞌ, incha uy tacha valiꞌiy vayti kaval ex yucha taukꞌaniyachal taun laqtaqal por jantu lhiꞌajin ixjakꞌalna ali ixlakatunaj ni Cristo.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Pero qayntamin maqskꞌiniy kapꞌastꞌakꞌelatꞌik incha jantu maqtꞌalaꞌalhininatꞌik. Ex lay kꞌaꞌutꞌik ni pan y kaꞌoqtꞌik yu tajuy laka vaso.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Pero incha uyatꞌik y otꞌatꞌik y jantu makꞌayatꞌik kuenta ixlakatunaj ni Jalhachimoꞌonu Jesucristo, ex meꞌemankꞌan mukꞌanikꞌanatꞌik laqtaqal por yu makꞌayatꞌik.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Xlhiyucha uxiknankꞌan lati tꞌaꞌanꞌayatꞌik y lati tatsꞌanqaniy tapꞌasta y lati tanitacha.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Incha puxkaulaqtsꞌinkanau keꞌemankꞌan ex Dios jantu kintamukꞌaniyan laqtaqal.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Ni Jalhachimoꞌonu kintapuxkaulaqtsꞌinan y kintaxtaqniyan maqanlqajnati. Ex chuncha jantu kalaqaꞌiu maqanlqajnati chꞌantaun kun yu xalapanakni aniy lakamunukpaꞌ.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Ex chuncha, ketꞌalaqaunin, tejkan katꞌaqxtꞌoqtꞌik vaynin kalapꞌakxantꞌik.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Incha alin matichun yu chavaniy, kavaynꞌelal la ixchaqaꞌ para Dios jantu kataxtaqnin maqanlqajnati tejkan tꞌaqxtꞌoꞌatꞌik. Yu alati axtoqnuꞌ kaklaqlaꞌoxiyaꞌ tejkan kajkꞌananta.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.