1 Coríntios 11

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kꞌamakꞌatꞌik yu ikmakay ni kitꞌin, vachu va chuncha tacha kitꞌin ikmakay yu masuy ni Cristo.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Ayaj ox klhilay yu makꞌayatꞌik. Va kilapastakꞌau ni kitꞌin y tachun yu makꞌayatꞌik va tacha kitꞌin klamalaniu.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Klamakꞌatsaniputunau ni Cristo yucha xaꞌaqtsul tachun ni joꞌakna, yu joꞌati yucha xaꞌaqtsul ni xanati, y yu Dios va xaꞌaqtsul ni Cristo.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Tejkan matichun joꞌati skꞌin Dios u laqputeꞌey ixchivinti Dios y aqtanuy ixꞌaqtanuti yucha mamaxaniy yu xaꞌaqtsul.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Incha matichun xanati skꞌin Dios u laqputeꞌey ixchivinti Dios y jantu laqpapaqakan ex vachuꞌ mamaxaniy yu xaꞌaqtsul. Va tacha valiꞌiy kaꞌaqsikꞌokal.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Incha qayntaun xanati jantu laqpapaqakan tejkan skꞌin Dios u laqputeꞌey ixchivinti ex apalay ox kaval kaꞌaqsijkal. Incha matichun xanati lhimaxanan kaꞌaqsijkal ex kalaqpapaqakal.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Ni joꞌati jantu lay laqpapaqakan tejkan skꞌin Dios u laqputeꞌey ixchivinti. Ixjatsukunti masuy ixꞌayaxtu ni Dios y ixjatsukunti ni xanati masuy ixꞌayaxtu ni joꞌati.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Yu pꞌunaj joꞌati jantu kaminchal kun xanati. Va yu xanati minchal kun yu joꞌati.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Dios jantu kamakal ni joꞌati para yu xanati, va makal ni xanati para ni joꞌati.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Xlhiyucha yu xanati maqskꞌiniy kalaqpapaqakal tejkan skꞌin Dios u laqputeꞌey ixchivinti. Chuncha la ixꞌaqtsul tasuy ni lhichimoꞌokan, mas ixmayulnin Dios talaqtsꞌin.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Lamaqskꞌiniyau la ketsukuntikꞌan kun Cristo, ni joꞌati maqskꞌiniy yu xanati, vachu yu xanati maqskꞌiniy ni joꞌati.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Tacha yu xanati minachal kun yu joꞌati, vachu yu joꞌati minachal kun yu xanati. Tachun yu alin va si kun Dios minachal.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Uxiknankꞌan kapꞌastꞌaktꞌik incha ox kaskꞌil Dios qayntaun xanati mas jantu kalaqpapaqakal.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Klalhisakmiyau incha meꞌemankꞌan jantu lay malaꞌasiyatꞌik ni va lhimaxan incha va katsukul malaꞌayan ixꞌaji qayntaun joꞌati.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 Pero qayntaun xanati yucha ox toꞌoyakan incha malaꞌayay ixꞌaji. Yucha ixmaqxtaqnika kalhitsukul la ay ixꞌaji para kalhilaqpaxtaqkal la ixꞌaqtsul.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Tachun yu aniy, incha alin matichun lapanaki yu lhilakchivinputun, yucha tsꞌanqay kakꞌatsal ni va chuncha kimputsukkꞌan. Chuncha junita mas va toꞌoxtaycha tataqxtoꞌa ixlapanakni Dios.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Jantu klhiꞌachantajuy por yu makꞌayatꞌik tejkan tꞌaqxtꞌoqyatꞌik. Mas naunatꞌik ox kaxajchal, jantu ox xajachipitik.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Pꞌunaj klajunau yu kintajuniy lati lapanakni. Tanajun ni tꞌapꞌutꞌilhiyatꞌik tejkan tꞌaqxtꞌoqyatꞌik tacha ixlapanakni Dios. Lati yu kintajuniy, kitꞌin klhakapuꞌan.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Laqsaval maqskꞌiniy katꞌalaqlvaqtꞌik. Va chuncha lay katasul taꞌayuꞌuncha yu laqsaval tatijuyanal kun Dios.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Tejkan chꞌantaun tꞌaqxtꞌoqyatꞌik para kꞌaꞌutꞌik ixpupastakꞌan ixlhinin Cristo, jantucha yucha pꞌastꞌakꞌatꞌik.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 Tejkan aqtꞌayniyatꞌik ixꞌuka, lati niman tapꞌulꞌan unan ixvaytkꞌan yu talhimin. Jantu talatꞌaꞌuy yu alati. Ex chuncha lati tachavajtayay y lati tus tataꞌapꞌay.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 ¿Jantu kꞌalhitsꞌukꞌutꞌik minchaqakꞌan taꞌan kavayntꞌik y kaꞌoqtꞌik? ¿Valiꞌiycha jantu tꞌoꞌoyayatꞌik ixlapanakni Dios y jalakmamaxaniyatꞌik yu jantu tuꞌuchun katalhitsukul? ¿Tisuncha klajunaucha? Jantu tsꞌuniy klhiꞌachantajuy por yu makꞌayatꞌik.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 Kitꞌin klaqaꞌil ni chivinti yu naul ni Cristo y vachuꞌ klajunchoqoo uxiknankꞌan, yu najun inchine. Ni anchanu putsꞌisni tejkan maqxtaqkal ni Jalhachimoꞌonu Jesús, yucha chꞌapal ni pan.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Va xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios, ex laqcheꞌel, va naul: “Kalaꞌaꞌitꞌik y kaꞌutꞌik. Yu aniy va kilakatunaj yu laqcheꞌekan por uxiknankꞌan. Chuncha kꞌamakꞌatꞌik para kilapastakvi ni kitꞌin.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Vachu tejkan tavaynꞌolcha, chꞌapal ni vaso. Va naul: “Yu aniy vaso masuy ni Dios va taun sastꞌi chivinti jatꞌatamakajun ixlapanakni por kijakꞌalna. Va tavanancha kaꞌoqtꞌik, kꞌamakꞌatꞌik para kilapupastakvi.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Ex chuncha mas va tavanancha uyatꞌik ni anchanu pan y otꞌatꞌik yu tajuy laka vaso, va masuyatꞌik ixlhinin ni Jalhachimoꞌonu Jesucristo tus kaminchoqoyaꞌ.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Taꞌayuꞌ yu uy ni anchanu pan y otꞌa yu tajuy laka vaso yu lhichiviniy ni Jalhachimoꞌonuꞌ, incha uy tacha valiꞌiy vayti kaval ex yucha taukꞌaniyachal taun laqtaqal por jantu lhiꞌajin ixjakꞌalna ali ixlakatunaj ni Cristo.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Pero qayntamin maqskꞌiniy kapꞌastꞌakꞌelatꞌik incha jantu maqtꞌalaꞌalhininatꞌik. Ex lay kꞌaꞌutꞌik ni pan y kaꞌoqtꞌik yu tajuy laka vaso.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Pero incha uyatꞌik y otꞌatꞌik y jantu makꞌayatꞌik kuenta ixlakatunaj ni Jalhachimoꞌonu Jesucristo, ex meꞌemankꞌan mukꞌanikꞌanatꞌik laqtaqal por yu makꞌayatꞌik.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Xlhiyucha uxiknankꞌan lati tꞌaꞌanꞌayatꞌik y lati tatsꞌanqaniy tapꞌasta y lati tanitacha.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Incha puxkaulaqtsꞌinkanau keꞌemankꞌan ex Dios jantu kintamukꞌaniyan laqtaqal.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ni Jalhachimoꞌonu kintapuxkaulaqtsꞌinan y kintaxtaqniyan maqanlqajnati. Ex chuncha jantu kalaqaꞌiu maqanlqajnati chꞌantaun kun yu xalapanakni aniy lakamunukpaꞌ.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ex chuncha, ketꞌalaqaunin, tejkan katꞌaqxtꞌoqtꞌik vaynin kalapꞌakxantꞌik.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Incha alin matichun yu chavaniy, kavaynꞌelal la ixchaqaꞌ para Dios jantu kataxtaqnin maqanlqajnati tejkan tꞌaqxtꞌoꞌatꞌik. Yu alati axtoqnuꞌ kaklaqlaꞌoxiyaꞌ tejkan kajkꞌananta.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.