1 Coríntios 11
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs ARA
1 Kꞌamakꞌatꞌik yu ikmakay ni kitꞌin, vachu va chuncha tacha kitꞌin ikmakay yu masuy ni Cristo.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Ayaj ox klhilay yu makꞌayatꞌik. Va kilapastakꞌau ni kitꞌin y tachun yu makꞌayatꞌik va tacha kitꞌin klamalaniu.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Klamakꞌatsaniputunau ni Cristo yucha xaꞌaqtsul tachun ni joꞌakna, yu joꞌati yucha xaꞌaqtsul ni xanati, y yu Dios va xaꞌaqtsul ni Cristo.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Tejkan matichun joꞌati skꞌin Dios u laqputeꞌey ixchivinti Dios y aqtanuy ixꞌaqtanuti yucha mamaxaniy yu xaꞌaqtsul.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Incha matichun xanati skꞌin Dios u laqputeꞌey ixchivinti Dios y jantu laqpapaqakan ex vachuꞌ mamaxaniy yu xaꞌaqtsul. Va tacha valiꞌiy kaꞌaqsikꞌokal.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Incha qayntaun xanati jantu laqpapaqakan tejkan skꞌin Dios u laqputeꞌey ixchivinti ex apalay ox kaval kaꞌaqsijkal. Incha matichun xanati lhimaxanan kaꞌaqsijkal ex kalaqpapaqakal.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Ni joꞌati jantu lay laqpapaqakan tejkan skꞌin Dios u laqputeꞌey ixchivinti. Ixjatsukunti masuy ixꞌayaxtu ni Dios y ixjatsukunti ni xanati masuy ixꞌayaxtu ni joꞌati.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Yu pꞌunaj joꞌati jantu kaminchal kun xanati. Va yu xanati minchal kun yu joꞌati.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 Dios jantu kamakal ni joꞌati para yu xanati, va makal ni xanati para ni joꞌati.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Xlhiyucha yu xanati maqskꞌiniy kalaqpapaqakal tejkan skꞌin Dios u laqputeꞌey ixchivinti. Chuncha la ixꞌaqtsul tasuy ni lhichimoꞌokan, mas ixmayulnin Dios talaqtsꞌin.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Lamaqskꞌiniyau la ketsukuntikꞌan kun Cristo, ni joꞌati maqskꞌiniy yu xanati, vachu yu xanati maqskꞌiniy ni joꞌati.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Tacha yu xanati minachal kun yu joꞌati, vachu yu joꞌati minachal kun yu xanati. Tachun yu alin va si kun Dios minachal.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Uxiknankꞌan kapꞌastꞌaktꞌik incha ox kaskꞌil Dios qayntaun xanati mas jantu kalaqpapaqakal.
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Klalhisakmiyau incha meꞌemankꞌan jantu lay malaꞌasiyatꞌik ni va lhimaxan incha va katsukul malaꞌayan ixꞌaji qayntaun joꞌati.
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Pero qayntaun xanati yucha ox toꞌoyakan incha malaꞌayay ixꞌaji. Yucha ixmaqxtaqnika kalhitsukul la ay ixꞌaji para kalhilaqpaxtaqkal la ixꞌaqtsul.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Tachun yu aniy, incha alin matichun lapanaki yu lhilakchivinputun, yucha tsꞌanqay kakꞌatsal ni va chuncha kimputsukkꞌan. Chuncha junita mas va toꞌoxtaycha tataqxtoꞌa ixlapanakni Dios.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Jantu klhiꞌachantajuy por yu makꞌayatꞌik tejkan tꞌaqxtꞌoqyatꞌik. Mas naunatꞌik ox kaxajchal, jantu ox xajachipitik.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Pꞌunaj klajunau yu kintajuniy lati lapanakni. Tanajun ni tꞌapꞌutꞌilhiyatꞌik tejkan tꞌaqxtꞌoqyatꞌik tacha ixlapanakni Dios. Lati yu kintajuniy, kitꞌin klhakapuꞌan.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Laqsaval maqskꞌiniy katꞌalaqlvaqtꞌik. Va chuncha lay katasul taꞌayuꞌuncha yu laqsaval tatijuyanal kun Dios.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Tejkan chꞌantaun tꞌaqxtꞌoqyatꞌik para kꞌaꞌutꞌik ixpupastakꞌan ixlhinin Cristo, jantucha yucha pꞌastꞌakꞌatꞌik.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Tejkan aqtꞌayniyatꞌik ixꞌuka, lati niman tapꞌulꞌan unan ixvaytkꞌan yu talhimin. Jantu talatꞌaꞌuy yu alati. Ex chuncha lati tachavajtayay y lati tus tataꞌapꞌay.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 ¿Jantu kꞌalhitsꞌukꞌutꞌik minchaqakꞌan taꞌan kavayntꞌik y kaꞌoqtꞌik? ¿Valiꞌiycha jantu tꞌoꞌoyayatꞌik ixlapanakni Dios y jalakmamaxaniyatꞌik yu jantu tuꞌuchun katalhitsukul? ¿Tisuncha klajunaucha? Jantu tsꞌuniy klhiꞌachantajuy por yu makꞌayatꞌik.
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Kitꞌin klaqaꞌil ni chivinti yu naul ni Cristo y vachuꞌ klajunchoqoo uxiknankꞌan, yu najun inchine. Ni anchanu putsꞌisni tejkan maqxtaqkal ni Jalhachimoꞌonu Jesús, yucha chꞌapal ni pan.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Va xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios, ex laqcheꞌel, va naul: “Kalaꞌaꞌitꞌik y kaꞌutꞌik. Yu aniy va kilakatunaj yu laqcheꞌekan por uxiknankꞌan. Chuncha kꞌamakꞌatꞌik para kilapastakvi ni kitꞌin.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Vachu tejkan tavaynꞌolcha, chꞌapal ni vaso. Va naul: “Yu aniy vaso masuy ni Dios va taun sastꞌi chivinti jatꞌatamakajun ixlapanakni por kijakꞌalna. Va tavanancha kaꞌoqtꞌik, kꞌamakꞌatꞌik para kilapupastakvi.”
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Ex chuncha mas va tavanancha uyatꞌik ni anchanu pan y otꞌatꞌik yu tajuy laka vaso, va masuyatꞌik ixlhinin ni Jalhachimoꞌonu Jesucristo tus kaminchoqoyaꞌ.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Taꞌayuꞌ yu uy ni anchanu pan y otꞌa yu tajuy laka vaso yu lhichiviniy ni Jalhachimoꞌonuꞌ, incha uy tacha valiꞌiy vayti kaval ex yucha taukꞌaniyachal taun laqtaqal por jantu lhiꞌajin ixjakꞌalna ali ixlakatunaj ni Cristo.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Pero qayntamin maqskꞌiniy kapꞌastꞌakꞌelatꞌik incha jantu maqtꞌalaꞌalhininatꞌik. Ex lay kꞌaꞌutꞌik ni pan y kaꞌoqtꞌik yu tajuy laka vaso.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Pero incha uyatꞌik y otꞌatꞌik y jantu makꞌayatꞌik kuenta ixlakatunaj ni Jalhachimoꞌonu Jesucristo, ex meꞌemankꞌan mukꞌanikꞌanatꞌik laqtaqal por yu makꞌayatꞌik.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Xlhiyucha uxiknankꞌan lati tꞌaꞌanꞌayatꞌik y lati tatsꞌanqaniy tapꞌasta y lati tanitacha.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Incha puxkaulaqtsꞌinkanau keꞌemankꞌan ex Dios jantu kintamukꞌaniyan laqtaqal.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ni Jalhachimoꞌonu kintapuxkaulaqtsꞌinan y kintaxtaqniyan maqanlqajnati. Ex chuncha jantu kalaqaꞌiu maqanlqajnati chꞌantaun kun yu xalapanakni aniy lakamunukpaꞌ.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ex chuncha, ketꞌalaqaunin, tejkan katꞌaqxtꞌoqtꞌik vaynin kalapꞌakxantꞌik.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Incha alin matichun yu chavaniy, kavaynꞌelal la ixchaqaꞌ para Dios jantu kataxtaqnin maqanlqajnati tejkan tꞌaqxtꞌoꞌatꞌik. Yu alati axtoqnuꞌ kaklaqlaꞌoxiyaꞌ tejkan kajkꞌananta.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.