1 Coríntios 11
Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI
1 Kꞌamakꞌatꞌik yu ikmakay ni kitꞌin, vachu va chuncha tacha kitꞌin ikmakay yu masuy ni Cristo.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ayaj ox klhilay yu makꞌayatꞌik. Va kilapastakꞌau ni kitꞌin y tachun yu makꞌayatꞌik va tacha kitꞌin klamalaniu.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Klamakꞌatsaniputunau ni Cristo yucha xaꞌaqtsul tachun ni joꞌakna, yu joꞌati yucha xaꞌaqtsul ni xanati, y yu Dios va xaꞌaqtsul ni Cristo.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Tejkan matichun joꞌati skꞌin Dios u laqputeꞌey ixchivinti Dios y aqtanuy ixꞌaqtanuti yucha mamaxaniy yu xaꞌaqtsul.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Incha matichun xanati skꞌin Dios u laqputeꞌey ixchivinti Dios y jantu laqpapaqakan ex vachuꞌ mamaxaniy yu xaꞌaqtsul. Va tacha valiꞌiy kaꞌaqsikꞌokal.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Incha qayntaun xanati jantu laqpapaqakan tejkan skꞌin Dios u laqputeꞌey ixchivinti ex apalay ox kaval kaꞌaqsijkal. Incha matichun xanati lhimaxanan kaꞌaqsijkal ex kalaqpapaqakal.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Ni joꞌati jantu lay laqpapaqakan tejkan skꞌin Dios u laqputeꞌey ixchivinti. Ixjatsukunti masuy ixꞌayaxtu ni Dios y ixjatsukunti ni xanati masuy ixꞌayaxtu ni joꞌati.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Yu pꞌunaj joꞌati jantu kaminchal kun xanati. Va yu xanati minchal kun yu joꞌati.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Dios jantu kamakal ni joꞌati para yu xanati, va makal ni xanati para ni joꞌati.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Xlhiyucha yu xanati maqskꞌiniy kalaqpapaqakal tejkan skꞌin Dios u laqputeꞌey ixchivinti. Chuncha la ixꞌaqtsul tasuy ni lhichimoꞌokan, mas ixmayulnin Dios talaqtsꞌin.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Lamaqskꞌiniyau la ketsukuntikꞌan kun Cristo, ni joꞌati maqskꞌiniy yu xanati, vachu yu xanati maqskꞌiniy ni joꞌati.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Tacha yu xanati minachal kun yu joꞌati, vachu yu joꞌati minachal kun yu xanati. Tachun yu alin va si kun Dios minachal.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Uxiknankꞌan kapꞌastꞌaktꞌik incha ox kaskꞌil Dios qayntaun xanati mas jantu kalaqpapaqakal.
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Klalhisakmiyau incha meꞌemankꞌan jantu lay malaꞌasiyatꞌik ni va lhimaxan incha va katsukul malaꞌayan ixꞌaji qayntaun joꞌati.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Pero qayntaun xanati yucha ox toꞌoyakan incha malaꞌayay ixꞌaji. Yucha ixmaqxtaqnika kalhitsukul la ay ixꞌaji para kalhilaqpaxtaqkal la ixꞌaqtsul.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Tachun yu aniy, incha alin matichun lapanaki yu lhilakchivinputun, yucha tsꞌanqay kakꞌatsal ni va chuncha kimputsukkꞌan. Chuncha junita mas va toꞌoxtaycha tataqxtoꞌa ixlapanakni Dios.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Jantu klhiꞌachantajuy por yu makꞌayatꞌik tejkan tꞌaqxtꞌoqyatꞌik. Mas naunatꞌik ox kaxajchal, jantu ox xajachipitik.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Pꞌunaj klajunau yu kintajuniy lati lapanakni. Tanajun ni tꞌapꞌutꞌilhiyatꞌik tejkan tꞌaqxtꞌoqyatꞌik tacha ixlapanakni Dios. Lati yu kintajuniy, kitꞌin klhakapuꞌan.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Laqsaval maqskꞌiniy katꞌalaqlvaqtꞌik. Va chuncha lay katasul taꞌayuꞌuncha yu laqsaval tatijuyanal kun Dios.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Tejkan chꞌantaun tꞌaqxtꞌoqyatꞌik para kꞌaꞌutꞌik ixpupastakꞌan ixlhinin Cristo, jantucha yucha pꞌastꞌakꞌatꞌik.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Tejkan aqtꞌayniyatꞌik ixꞌuka, lati niman tapꞌulꞌan unan ixvaytkꞌan yu talhimin. Jantu talatꞌaꞌuy yu alati. Ex chuncha lati tachavajtayay y lati tus tataꞌapꞌay.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 ¿Jantu kꞌalhitsꞌukꞌutꞌik minchaqakꞌan taꞌan kavayntꞌik y kaꞌoqtꞌik? ¿Valiꞌiycha jantu tꞌoꞌoyayatꞌik ixlapanakni Dios y jalakmamaxaniyatꞌik yu jantu tuꞌuchun katalhitsukul? ¿Tisuncha klajunaucha? Jantu tsꞌuniy klhiꞌachantajuy por yu makꞌayatꞌik.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Kitꞌin klaqaꞌil ni chivinti yu naul ni Cristo y vachuꞌ klajunchoqoo uxiknankꞌan, yu najun inchine. Ni anchanu putsꞌisni tejkan maqxtaqkal ni Jalhachimoꞌonu Jesús, yucha chꞌapal ni pan.
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Va xtaqnil lhimalaqpuchuncha ni Dios, ex laqcheꞌel, va naul: “Kalaꞌaꞌitꞌik y kaꞌutꞌik. Yu aniy va kilakatunaj yu laqcheꞌekan por uxiknankꞌan. Chuncha kꞌamakꞌatꞌik para kilapastakvi ni kitꞌin.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Vachu tejkan tavaynꞌolcha, chꞌapal ni vaso. Va naul: “Yu aniy vaso masuy ni Dios va taun sastꞌi chivinti jatꞌatamakajun ixlapanakni por kijakꞌalna. Va tavanancha kaꞌoqtꞌik, kꞌamakꞌatꞌik para kilapupastakvi.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Ex chuncha mas va tavanancha uyatꞌik ni anchanu pan y otꞌatꞌik yu tajuy laka vaso, va masuyatꞌik ixlhinin ni Jalhachimoꞌonu Jesucristo tus kaminchoqoyaꞌ.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Taꞌayuꞌ yu uy ni anchanu pan y otꞌa yu tajuy laka vaso yu lhichiviniy ni Jalhachimoꞌonuꞌ, incha uy tacha valiꞌiy vayti kaval ex yucha taukꞌaniyachal taun laqtaqal por jantu lhiꞌajin ixjakꞌalna ali ixlakatunaj ni Cristo.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Pero qayntamin maqskꞌiniy kapꞌastꞌakꞌelatꞌik incha jantu maqtꞌalaꞌalhininatꞌik. Ex lay kꞌaꞌutꞌik ni pan y kaꞌoqtꞌik yu tajuy laka vaso.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Pero incha uyatꞌik y otꞌatꞌik y jantu makꞌayatꞌik kuenta ixlakatunaj ni Jalhachimoꞌonu Jesucristo, ex meꞌemankꞌan mukꞌanikꞌanatꞌik laqtaqal por yu makꞌayatꞌik.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Xlhiyucha uxiknankꞌan lati tꞌaꞌanꞌayatꞌik y lati tatsꞌanqaniy tapꞌasta y lati tanitacha.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Incha puxkaulaqtsꞌinkanau keꞌemankꞌan ex Dios jantu kintamukꞌaniyan laqtaqal.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Ni Jalhachimoꞌonu kintapuxkaulaqtsꞌinan y kintaxtaqniyan maqanlqajnati. Ex chuncha jantu kalaqaꞌiu maqanlqajnati chꞌantaun kun yu xalapanakni aniy lakamunukpaꞌ.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Ex chuncha, ketꞌalaqaunin, tejkan katꞌaqxtꞌoqtꞌik vaynin kalapꞌakxantꞌik.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Incha alin matichun yu chavaniy, kavaynꞌelal la ixchaqaꞌ para Dios jantu kataxtaqnin maqanlqajnati tejkan tꞌaqxtꞌoꞌatꞌik. Yu alati axtoqnuꞌ kaklaqlaꞌoxiyaꞌ tejkan kajkꞌananta.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.