1 Coríntios 10

Ixchivinti Dios: ni sastʼi chivinti yu Dios jatʼatamakaul ixlapanakni laka lhimasipijni (TPTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ketꞌalaqaunin, iknajun jantu kakꞌauktꞌik yu maqaniyaꞌ kepayankꞌan. Yuꞌuncha ixtaltananta ixqaltaꞌapuꞌ laka taputsꞌi y tachun tatakuklhi ni lakamar.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Ex chuncha va tacha kataꞌaqchajꞌaul laka taputsꞌi y lakamar para chꞌantaun kataval kun Moisés.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Tachun yuꞌuncha ixtaꞌuy vayti yu ixminachal kun ixtapꞌasta Dios.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Vachu tachun ixtaꞌotꞌa yu ixminachal kun ixtapꞌasta Dios. Taꞌoqtijlal xaxkan laktalpa kun ixtapꞌasta Dios y chuncha taputapasal. Ni anchanu chiyux yucha va Cristo yu laktꞌaꞌal.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Pero ni Dios jantu kalhipaꞌinil yu tamakal qaynlhuu ni yuꞌuncha. Xlhiyucha tanil y tus tꞌikl taputaukꞌatamal ixlakatunajkꞌan ni lakakꞌavinan.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Tachun yu aniy tapasal va para kamakau kuenta y jantu kamakaputuu yu jantu lajꞌoxi tacha yuꞌuncha ayaj tamakaputul yu jantu lajꞌoxi.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Xlhiyucha jantu maqskꞌiniy katꞌoꞌoyatꞌik ni antivas tacha talal ni yuꞌuncha. Tsꞌoqkanta la ixchivinti Dios yu najun: “Ni lapanakni tataulal vaynin y taꞌoqnul. Ex taꞌostaulchoqol y talachꞌapachal y aqtayl talatꞌaqamanan.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Jantu maqskꞌiniy katꞌatamau matichun yu jantu kinavinkꞌan, tacha talal lati ni yuꞌuncha. Va por yucha tanil pꞌuxauntꞌutu mil lapanakni taun julchan.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Vachu jantu kalaqtsꞌintanuu ni Jalhachimoꞌonuꞌ tacha talal lati ni yuꞌuncha. Tatanuchal lhuu tsapulin y jalaktsakꞌamakal.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Vachu jantu maqskꞌiniy kakꞌiltꞌaytꞌik ni Dios tacha lati ni yuꞌuncha talal. Xlhiyucha ixmayul Dios yu jamaqniniꞌ va jalaqmaqnil.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Tachun yu aniy talhitapasal kepayankꞌan para kapulaniu. Va tsꞌoqkanta para kapujalakpastaknau ni kijnan yu vilanau aniy la xapumiꞌonucha lakamunukpaꞌ.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Yu ox tanun kun Dios maqskꞌiniy kalhistakkal para jantu kalhitaxtuchoqol.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Jantukaꞌ laqtsꞌintꞌanukꞌanatꞌik yu ayaj lhitaꞌay. Vachu va chuncha tacha yu tatapasay alati lapanakni. Mas va kalaqtsꞌintꞌanukꞌantꞌik yu lhitaꞌay, lay katꞌayanitꞌik. Ni Dios jantu xtaꞌa lakatin para apalay pꞌays kꞌalaqtsꞌintꞌanukꞌantꞌik. Ni Dios lay lhakapuꞌanikan ni kataꞌaqtayjuyan para lay kꞌalajꞌosmajꞌantꞌik ni talaqalhin.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Xlhiyucha, klajunau uxiknan yu klaꞌachaniyau, ni kalajꞌosmajꞌantꞌik ixtoꞌoyaka ni antivas.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Klaxaqalayau tacha lapanakni yu talhitꞌajun jatapastakꞌati. Kꞌamakꞌatꞌik kuenta kinchivinti ni va laqsaval.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Chꞌantaun otꞌau laka vaso yu kintamapastakniyan ixjamapayninti Jesucristo, ex xtaqniyau lhimalaqpuchuncha ni Dios. Chuncha chꞌantaun tanuyau kun ixjakꞌalna ni Cristo. Vachu tejkan laqcheꞌeyau ni anchanu pan, va chꞌantaun tanuyau kun ixlakatunaj ni Cristo.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Por aqxtaun pan uyau, va tacha taun lakatunaj juntau mas kilaqalhuukꞌan, va latꞌaꞌuyau aqxtaun pan kintachunkꞌan.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Kꞌamakꞌatꞌik kuenta ni israelitas ixtaꞌuy yu xajamoqslanti laka altar. Chuncha ixtatanuy kun Dios yu ixmoqslanikan.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Chavaycha yu xajamoqslanti antivas, ¿lhilayatꞌik va iknajun incha xtapal kaval ni antivas? ¿U lhilayatꞌik incha xtapal kaval yu moqslakanta? Jantu xtapal kaval.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Pero klajunau ni lapanakni yu jantu talhakapuꞌan tejkan tamakay xajamoqslanti antivas, va aqmoqxnun yu tamoqslaniy, jantu tamoqslaniy Dios. Kitꞌin iknajun jantu kꞌatꞌanutꞌik kun aqmoqxnun.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Jantu lay pꞌuꞌoqnunatꞌik xavaso yu pupastakyau ni Jalhachimoꞌonu Jesucristo, incha vachu pꞌuꞌoqnunatꞌik yu xavaso aqmoqxnuꞌ. Vachuꞌ jantu lay kavayntꞌik laka mesa taꞌan toꞌoyakan ni Jalhachimoꞌonuꞌ, incha vaynatꞌik laka mesa taꞌan toꞌoyakan aqmoqxnun.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Kamakau para kintalhixiyaxnin ni Jalhachimoꞌonuꞌ? ¿Apalay pꞌays juntau xajantu ni yucha?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Tanajun lay kꞌamakꞌatꞌi va yu kꞌamakꞌapꞌutꞌucha. Pero kitꞌin iknajun jantu tachun xtapal kaval. Tanajun lay kꞌamakꞌatꞌi va yu kamakꞌapꞌutꞌucha pero jantu tachun kintaꞌaqtayjuyan.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Jantu maqskꞌiniy kꞌapꞌastꞌaktꞌi yu ox vamun para uxintꞌi, vachu kꞌapꞌastꞌaktꞌi yu kalaqꞌaqtayjuyaꞌ yu alati lapanakni.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Tachun vakax yu stꞌakan laklhitamau lay kꞌaꞌutꞌik. Jantu maqskꞌiniy kꞌalhasakminintꞌik incha ixmoqslanikantacha antivas, chuncha jantu maqskꞌiniy kapastakꞌun.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Tachun yu alin taꞌakchun lakamunukpaꞌ va si ixnavin ni Jalhachimoꞌonu Dios.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Incha matichun yu jantu lhakapuꞌan kajuntaꞌin vayti y uxintꞌi uxapꞌin, kaꞌutꞌi tachun yu kaxtaqnincha. Jantu kalhasakmin tuꞌuchun mas kalhilatꞌik jantu ox kꞌaꞌutꞌi.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Pero incha matichun kajunin: “Ni aniy vakax va ixmoqslanikanta antivas”, ex apalay ox jantu kaꞌutꞌi. Va pastakniyan ni anchanu lapanaki, va lhilay jantu ox kꞌaꞌutꞌi.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Klhichiviniy yu aqayntaun lapanaki yu lhilay jantu ox, mas uxintꞌi kꞌatsꞌay ni jantu laqtaqal kaval.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Incha ikxtaqniy lhimalaqpuchuncha ni Dios por yu kꞌuy ex jantu paxtoqniy kintatsukul lhikiltaynan.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Xlhiyucha mas va kꞌavayntꞌik u kꞌaꞌoqtꞌik tuꞌuchun, mas va tichichuncha yu kꞌamakꞌatꞌik, kꞌamakꞌaꞌotꞌik para ox katoꞌoyakal ni Dios.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Jantu kꞌamakꞌatꞌik tuꞌuchun yu kalakmalukujlal alati lapanakni, mas va israelitas, mas yu jantu israelitas kataval, mas va ixlapanakni Jesucristo.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Ni kitꞌin iktiꞌukxuntayay makanaꞌ yu katalhipaꞌinil ni lapanakni. Jantu vamun yu ox la ketsukunti ikpastakꞌa. Va ikpastakꞌa yu kalaqꞌaqtayjul yu alati, ex chuncha lay katalaqtaxtul por kinchivinti.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.