Lucas 1

Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ixluwk'ancha yu ta'a'taynita tats'o'a tani laktapasalhcha an tanlhun yu k'atsayaw kitnan li sawalh,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 tacha an kintalakmasunin yu la ixla'chulhk'an tala'ts'ilh akxni a'taynichalh. Chi mu yu'uncha jalhimap'a'sikalh li katalaknawlh an chiwinti,
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 kit'in wachu oxi iklhiwilay, mu oxicha ixlak'anti iklhakapu'alh chux an tanlhun, tanchuncha pu'a'taynichalh. Pus chawayi Teófilo uxint'i mu ayk'at'i lapanak akts'o'niyani ixlakata ani tanlhun tanischa yu pu'aklaminchalh.
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 Para li oxi k'ak'ats'at'i an yu sawalh t'ach'a an masunik'ant'acha.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 Akxni ixjunita rey an Herodes, xalakaat'un Judea, ixt'ajun pumatam sacerdote ixjunkan Zacarías ixjat'atala'xt'o'a an Abías. Chi yu ixt'iwi ixjunita Elisabet ixjunkan, ixt'alalhila'ts'i an Aarón.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 An ixt'uyunk'an oxi ixtat'ajun la ix'ukxlakapu an Dios, chi ixta'ilhtuy sawalhi an ixlamap'a'sin an Dios chi yu ixjalhijuniy kata'ilhtulh, pus jantu xamati lay tu'u ixjalhimuk'ay.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Pero jantu ixtalhit'ajuniy ixjas'at'ak'an, mu an Elisabet jantu lay ixjamas'at'anan, chi an ixt'uyunk'an laj'ajincha ixtajunita.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Walh milh wilhchan akxni yucha an Zacarías ixtapatsat'ajun ixlisacerdote la ix'ukxlakapu an Dios, chux ali an yu ixjat'ata'ayxt'o'a,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 ta'amanalh suerte chi yucha la'cha'alh li kala'xawalh an cencia, tacha ixtalhilaniycha an sacerdotejnin. Pus tanulhcha an Zacarías tan wa lhilakatijtam ma'axta'nikan lha'ulan an Dios.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 Chi chux an lapanakni ma'spacha ixtatapaynit'ajun akxni ixla'xawat'ajuncha an cencia.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Walh talakasunilh pumatam ix'angelh an Diosi an Zacarías, sa'cha ixyalh tan oxi ixpa'xti an tan ma'axta'kan lha'ulan tan ixla'xawat'ajun an cencia.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 Pus an Zacarías akxni la'ts'ilh an angelh talhanalh.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 Pero an angelh juniy an Zacarías:
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 Sawalhcha oxi k'alhiwilaya'a, k'a'ach'ana'a, chi ixluwk'ani yu sawalhcha katalaj'achana akxni katsukuyacha.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Mu ayi kajuna la ix'ukxlakapu Dios. Jantu kati'otlhi xaxkan uva chi k'uch'u, sawalhcha kalhitsukuya an ixTakuwin Dios, masi palaktajunka an ixnati.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 Ka'ilhtuya li ixluwk'an an jamacha'an Israel, katakiklaka'ilhi an Dios, yu ixJamach'alhkatk'an.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 Chi an Juan katap'ulhniya an Cristo kalhichiwinina an ixchiwinti Dios la ixTakuwin an Dios, chi la ix'alhp'asninti an Elías, para li an xalakpaynin katat'ala'oxamixnicho'olhcha an ixjas'at'ank'an, chi an yu jantu k'is taja'asmatnan kataja'asmatnalhcha tacha an yu taja'asmatnan, para li akxni kachina an Jamach'alhkat taja'asmatnancha kajala'china'.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 An Zacarías juniy an angelh:
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 An angelh alhtaylh juniy:
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 Ch'away jant'u lay k'at'ich'iwin, sta akxni chunchacha katapasaya', mu jant'u k'ink'iklak'a'it'i tacha an ijkunan li katapasaya akxni kachinacha ixpanch'e'ex.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 An lapanakni sa'cha ixtapakxanta an Zacarías, jantucha ixtalhimacha'xayi tuchini jantucha so'oj ixlitaxtuy an laka tajtan.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 Walh akxni taxtulhcha, jantucha lay ixjaxa'alay, pus talhimacha'xanilhcha li tu'u talakasunilh an laka tajtan. Wa ixjatamakyawniycha, chunchacha taylhi'alh jantucha lay ixchiwiniy.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 Akxni la'tsalhcha wilhchan yucha ixtapatsat'ajun ixlisacerdote, ancho'olhcha ixcha'a'.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Ixli'astan an Elisabet an ixt'iwi an Zacarías, ja'aynalhcha, pus la'akisi malhkuyu jantucha ixtaxtuy la ixcha'a', ixnajun:
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 “An Dios oxi lapanak, chaway kima'osunilhcha an maxanti xaklhit'ajun la ix'ukxlakapuk'an an ali'in.”
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Ixlila'achaxancha malhkuyu, an Dios mala'achalh an ix'angelh yu junkan Gabriel tanchun la'acha'an xalakaat'un Galilea junkan Nazaret,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 tan ixwilh pumatam jatsi ixjunkan María, jantuka' ixt'atsukukan, pero isk'in'ulakantacha pumatam ts'alh ixjunkan José, ixt'alalhila'ts'i an rey David.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 Pus an angelh tanuchalhi tan ixwilh an María, juniy:
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Akxni chunchacha alha'asmatlhi chi chunchacha la'ts'ilh an María an angelh, jantucha ixlimacha'xaniy tuchi jala'axa'alanticha tacha an junilh, ixtalhanancha.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 Pus an angelh juniy a María:
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Chaway k'ap'akxana'a mijas'at'a, k'alhits'uk'uya'a pumatam mints'alh, chi k'a'ulaniya'a ixta'a'ut JESÚS.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 Yucha ay lapanaki kajuna', chi isTs'alh yu wilhchalh talhmani kajunkana'. An Jamach'alhkat Dios, Reje ka'ilhtuya tacha an David yu ma'anchacha ta ixlila'ts'in.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 Yucha ixpujun'alhincha kajach'alhkatnaniya an ixlapanakni Jacob, jantu a'tam katimin'olhi an ixlich'alhkat.
33 e o seu reino não terá fim.
34 Wa chuncha an María alhtaylh an angelh juniy:
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 An angelh alhtaylh juniy:
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 An mint'alalhila'ts'i Elisabet, an yu ixtajuniy li jantu lay jamas'at'anan wachu kalhitsukuya pumatam ists'alh masi yucha nanacha, la'achaxancha malhkuyu chaway yucha pakxanta.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 Mu an Dios yucha jantu tu'u yu jantucha lay ka'ilhtulh.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Pus akxni an María najun:
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Alhcha lakats'uniya panch'e'ex, an María sawalhcha so'oyi alh tanchun a'stitawk'a la'acha'an, xalakaat'un Judá,
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 walh tanuchalhcha la ixcha'a an Zacarías, pus la'axa'alaycha an Elisabet.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Walh akxni asmatlhicha an Elisabet li la'axa'alay an María, an ixpalaktajun ixjas'at'a an Elisabet jalht'ujnulh. Chi wanajcha la'tanu'olhi an Elisabet an Stalan'a Takuwin,
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 pus p'ascha chiwiniy najun:
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 ¿Tasu li kit'incha kila'minta pixiyalhna an ixnati kiJamach'alhkati?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Mu wa tacha ik'alha'asmatni k'ila'axa'alat'i, sawalhcha achaniy jalht'ujnulh la kimpalakni an jas'at'a.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Sawalhcha oxi para uxint'i li k'iklak'a'it'i yu junin an Dios, mu chuncha katapasaya'.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Wa chuncha an María najun:
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 Chi an kiJama'alhtaxtunuj Dios ma'an'achayi an kintakuwin,
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 mu yucha lhakapu'alhi masi wa ixjakilhpatinij ma'tsukucha.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 Mu an yu lay ilhtu'ojoy wa tuchicha,
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 Chi tacha an la'aw'ankanta yucha si mapayniya yu kiklaka'iy.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 Yucha laj'ay tanlhuni ilhtulh la ixmaka'.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 Jamaxtunilhi an ixlich'alhkatk'an an laj'ajin jamach'alhkatni,
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 An yu ixtalakchawaniy jaxta'nilhi yu ixtama'lhtask'iniy.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ja'a'tayjulhi an jamacha'an Israel, yu'uncha tacha ixma'tsukunin,
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 tacha ixjajunita an kilakpaynink'an.
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 An María t'atamakawlhi an Elisabet la ixcha'a ka tacha la'at'utu malhkuyu'. Ixli'astan ancho'olhcha la ixcha'a'.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Akxni cha'alhcha wilhchan lhitsukulh ixjas'at'a an Elisabet, ts'alhi lhitsukulh.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Chi an yu waniy ixjat'awilh chi an ta ixjalhila'ts'in talakcha'alhcha akxni tak'atsaalh, sawalhcha tat'alaj'achan, mu an Dios masunilhi an Elisabet an ay ixjamapayninti.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 La'atsajincha wilhchan cha'alh, talhi'alhcha an jas'at'a tan akaxwililich'uk'up'uxkalh ix'a'axt'a'a. Chi tacha an junkancha ixpayi ixtalhimapa'a'uputun, ma Zacarías.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 Pero an ixnati jajuniy:
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 Pus ta'alhtaylh tajuniy:
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 Pus wa chuncha tatamakyawniycha an ixpay an jas'at'a tani jumputuncha yucha.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 Yucha jask'inilh lakat'ikt'i lht'a'alak'iw chi anchacha ts'o'lhi, najun: “Juan, junkan.”
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 K'ak'i 'it an yu onta cha ja s'a t'a to ro chi k'am a' ni t'it cha, kala k'uyaw, ka'ilh tuyaw k'a tan.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Ixchuxk'an an yu waniy ixjat'awilh sawalhcha ixtalaktalhanan, chi ta ixlijalhi'ay an ixla'a'a'stitawk'an Judea ixlaknawkancha tacha an tapasalh
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 Yu ixta'asmat'a ixtapast'ak'a:
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 An Zacarías, an ixpay an jas'at'a, la'chilhi an Stalan'a ixTakuwin Dios chi manawnilhi yu katapasaya', najun:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 Lhimala'puchajuncha an Dios ixJamach'alhkat Israel,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 Kintamakminincha pumatami yu lay jama'alhtaxtunun,
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 Tacha an ixjamanawnita an la'stalan'an ixlapanakni
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 li akintamala'xtinuniyani an yu sawalh kintaxkayan
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 Li kapast'ak'a tacha an ixjat'atamakajunta laka laj'oxi ixchiwinti an yu japu'a'p'unmincha'aw,
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 An kimpayk'an Abraham jurarlanikalh, tan junkan:
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 Li ka'ilhtuya an Dios katsukuyaw jantucha xamati akintitaxkayajla'ts'in,
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 laka la'stalan'a jatsukunti chi laka laj'oxi lanti la ix'ukxlakapu',
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 Chi uxint'i kints'alh, uxint'i kapuchiwininan an yu talhman wilhchalh,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 K'ajamak'ats'aaniya'a an ixlapanakni
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 Mu an kiDiosk'an ay jamapayninti lhit'ajun,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 Kajamapulhkuniya an yu lakaaputs'isni tat'ajun
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 An jas'at'a tacha ixta'ayay, wachu palay k'ut'ilhi ixjun la ixtakuwin. Chi tan jantu la'acha'ani ta'ayalh sta akxni tsukulhcha jalhixa'alay an ixchiwinti Dios an israelitajnini talakasulh tan lhilhuw.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.