Lucas 1
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVI
1 Ixluwk'ancha yu ta'a'taynita tats'o'a tani laktapasalhcha an tanlhun yu k'atsayaw kitnan li sawalh,
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 tacha an kintalakmasunin yu la ixla'chulhk'an tala'ts'ilh akxni a'taynichalh. Chi mu yu'uncha jalhimap'a'sikalh li katalaknawlh an chiwinti,
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 kit'in wachu oxi iklhiwilay, mu oxicha ixlak'anti iklhakapu'alh chux an tanlhun, tanchuncha pu'a'taynichalh. Pus chawayi Teófilo uxint'i mu ayk'at'i lapanak akts'o'niyani ixlakata ani tanlhun tanischa yu pu'aklaminchalh.
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Para li oxi k'ak'ats'at'i an yu sawalh t'ach'a an masunik'ant'acha.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Akxni ixjunita rey an Herodes, xalakaat'un Judea, ixt'ajun pumatam sacerdote ixjunkan Zacarías ixjat'atala'xt'o'a an Abías. Chi yu ixt'iwi ixjunita Elisabet ixjunkan, ixt'alalhila'ts'i an Aarón.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 An ixt'uyunk'an oxi ixtat'ajun la ix'ukxlakapu an Dios, chi ixta'ilhtuy sawalhi an ixlamap'a'sin an Dios chi yu ixjalhijuniy kata'ilhtulh, pus jantu xamati lay tu'u ixjalhimuk'ay.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Pero jantu ixtalhit'ajuniy ixjas'at'ak'an, mu an Elisabet jantu lay ixjamas'at'anan, chi an ixt'uyunk'an laj'ajincha ixtajunita.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Walh milh wilhchan akxni yucha an Zacarías ixtapatsat'ajun ixlisacerdote la ix'ukxlakapu an Dios, chux ali an yu ixjat'ata'ayxt'o'a,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 ta'amanalh suerte chi yucha la'cha'alh li kala'xawalh an cencia, tacha ixtalhilaniycha an sacerdotejnin. Pus tanulhcha an Zacarías tan wa lhilakatijtam ma'axta'nikan lha'ulan an Dios.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 Chi chux an lapanakni ma'spacha ixtatapaynit'ajun akxni ixla'xawat'ajuncha an cencia.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Walh talakasunilh pumatam ix'angelh an Diosi an Zacarías, sa'cha ixyalh tan oxi ixpa'xti an tan ma'axta'kan lha'ulan tan ixla'xawat'ajun an cencia.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Pus an Zacarías akxni la'ts'ilh an angelh talhanalh.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Pero an angelh juniy an Zacarías:
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Sawalhcha oxi k'alhiwilaya'a, k'a'ach'ana'a, chi ixluwk'ani yu sawalhcha katalaj'achana akxni katsukuyacha.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 Mu ayi kajuna la ix'ukxlakapu Dios. Jantu kati'otlhi xaxkan uva chi k'uch'u, sawalhcha kalhitsukuya an ixTakuwin Dios, masi palaktajunka an ixnati.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Ka'ilhtuya li ixluwk'an an jamacha'an Israel, katakiklaka'ilhi an Dios, yu ixJamach'alhkatk'an.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Chi an Juan katap'ulhniya an Cristo kalhichiwinina an ixchiwinti Dios la ixTakuwin an Dios, chi la ix'alhp'asninti an Elías, para li an xalakpaynin katat'ala'oxamixnicho'olhcha an ixjas'at'ank'an, chi an yu jantu k'is taja'asmatnan kataja'asmatnalhcha tacha an yu taja'asmatnan, para li akxni kachina an Jamach'alhkat taja'asmatnancha kajala'china'.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 An Zacarías juniy an angelh:
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 An angelh alhtaylh juniy:
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Ch'away jant'u lay k'at'ich'iwin, sta akxni chunchacha katapasaya', mu jant'u k'ink'iklak'a'it'i tacha an ijkunan li katapasaya akxni kachinacha ixpanch'e'ex.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 An lapanakni sa'cha ixtapakxanta an Zacarías, jantucha ixtalhimacha'xayi tuchini jantucha so'oj ixlitaxtuy an laka tajtan.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Walh akxni taxtulhcha, jantucha lay ixjaxa'alay, pus talhimacha'xanilhcha li tu'u talakasunilh an laka tajtan. Wa ixjatamakyawniycha, chunchacha taylhi'alh jantucha lay ixchiwiniy.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Akxni la'tsalhcha wilhchan yucha ixtapatsat'ajun ixlisacerdote, ancho'olhcha ixcha'a'.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Ixli'astan an Elisabet an ixt'iwi an Zacarías, ja'aynalhcha, pus la'akisi malhkuyu jantucha ixtaxtuy la ixcha'a', ixnajun:
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 “An Dios oxi lapanak, chaway kima'osunilhcha an maxanti xaklhit'ajun la ix'ukxlakapuk'an an ali'in.”
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Ixlila'achaxancha malhkuyu, an Dios mala'achalh an ix'angelh yu junkan Gabriel tanchun la'acha'an xalakaat'un Galilea junkan Nazaret,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 tan ixwilh pumatam jatsi ixjunkan María, jantuka' ixt'atsukukan, pero isk'in'ulakantacha pumatam ts'alh ixjunkan José, ixt'alalhila'ts'i an rey David.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Pus an angelh tanuchalhi tan ixwilh an María, juniy:
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Akxni chunchacha alha'asmatlhi chi chunchacha la'ts'ilh an María an angelh, jantucha ixlimacha'xaniy tuchi jala'axa'alanticha tacha an junilh, ixtalhanancha.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Pus an angelh juniy a María:
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Chaway k'ap'akxana'a mijas'at'a, k'alhits'uk'uya'a pumatam mints'alh, chi k'a'ulaniya'a ixta'a'ut JESÚS.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Yucha ay lapanaki kajuna', chi isTs'alh yu wilhchalh talhmani kajunkana'. An Jamach'alhkat Dios, Reje ka'ilhtuya tacha an David yu ma'anchacha ta ixlila'ts'in.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 Yucha ixpujun'alhincha kajach'alhkatnaniya an ixlapanakni Jacob, jantu a'tam katimin'olhi an ixlich'alhkat.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Wa chuncha an María alhtaylh an angelh juniy:
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 An angelh alhtaylh juniy:
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 An mint'alalhila'ts'i Elisabet, an yu ixtajuniy li jantu lay jamas'at'anan wachu kalhitsukuya pumatam ists'alh masi yucha nanacha, la'achaxancha malhkuyu chaway yucha pakxanta.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Mu an Dios yucha jantu tu'u yu jantucha lay ka'ilhtulh.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Pus akxni an María najun:
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Alhcha lakats'uniya panch'e'ex, an María sawalhcha so'oyi alh tanchun a'stitawk'a la'acha'an, xalakaat'un Judá,
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 walh tanuchalhcha la ixcha'a an Zacarías, pus la'axa'alaycha an Elisabet.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Walh akxni asmatlhicha an Elisabet li la'axa'alay an María, an ixpalaktajun ixjas'at'a an Elisabet jalht'ujnulh. Chi wanajcha la'tanu'olhi an Elisabet an Stalan'a Takuwin,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 pus p'ascha chiwiniy najun:
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 ¿Tasu li kit'incha kila'minta pixiyalhna an ixnati kiJamach'alhkati?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Mu wa tacha ik'alha'asmatni k'ila'axa'alat'i, sawalhcha achaniy jalht'ujnulh la kimpalakni an jas'at'a.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Sawalhcha oxi para uxint'i li k'iklak'a'it'i yu junin an Dios, mu chuncha katapasaya'.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Wa chuncha an María najun:
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 Chi an kiJama'alhtaxtunuj Dios ma'an'achayi an kintakuwin,
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 mu yucha lhakapu'alhi masi wa ixjakilhpatinij ma'tsukucha.
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Mu an yu lay ilhtu'ojoy wa tuchicha,
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 Chi tacha an la'aw'ankanta yucha si mapayniya yu kiklaka'iy.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Yucha laj'ay tanlhuni ilhtulh la ixmaka'.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Jamaxtunilhi an ixlich'alhkatk'an an laj'ajin jamach'alhkatni,
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 An yu ixtalakchawaniy jaxta'nilhi yu ixtama'lhtask'iniy.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ja'a'tayjulhi an jamacha'an Israel, yu'uncha tacha ixma'tsukunin,
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 tacha ixjajunita an kilakpaynink'an.
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 An María t'atamakawlhi an Elisabet la ixcha'a ka tacha la'at'utu malhkuyu'. Ixli'astan ancho'olhcha la ixcha'a'.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Akxni cha'alhcha wilhchan lhitsukulh ixjas'at'a an Elisabet, ts'alhi lhitsukulh.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Chi an yu waniy ixjat'awilh chi an ta ixjalhila'ts'in talakcha'alhcha akxni tak'atsaalh, sawalhcha tat'alaj'achan, mu an Dios masunilhi an Elisabet an ay ixjamapayninti.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 La'atsajincha wilhchan cha'alh, talhi'alhcha an jas'at'a tan akaxwililich'uk'up'uxkalh ix'a'axt'a'a. Chi tacha an junkancha ixpayi ixtalhimapa'a'uputun, ma Zacarías.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 Pero an ixnati jajuniy:
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Pus ta'alhtaylh tajuniy:
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Pus wa chuncha tatamakyawniycha an ixpay an jas'at'a tani jumputuncha yucha.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Yucha jask'inilh lakat'ikt'i lht'a'alak'iw chi anchacha ts'o'lhi, najun: “Juan, junkan.”
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 K'ak'i 'it an yu onta cha ja s'a t'a to ro chi k'am a' ni t'it cha, kala k'uyaw, ka'ilh tuyaw k'a tan.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Ixchuxk'an an yu waniy ixjat'awilh sawalhcha ixtalaktalhanan, chi ta ixlijalhi'ay an ixla'a'a'stitawk'an Judea ixlaknawkancha tacha an tapasalh
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Yu ixta'asmat'a ixtapast'ak'a:
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 An Zacarías, an ixpay an jas'at'a, la'chilhi an Stalan'a ixTakuwin Dios chi manawnilhi yu katapasaya', najun:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Lhimala'puchajuncha an Dios ixJamach'alhkat Israel,
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 Kintamakminincha pumatami yu lay jama'alhtaxtunun,
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 Tacha an ixjamanawnita an la'stalan'an ixlapanakni
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 li akintamala'xtinuniyani an yu sawalh kintaxkayan
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Li kapast'ak'a tacha an ixjat'atamakajunta laka laj'oxi ixchiwinti an yu japu'a'p'unmincha'aw,
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 An kimpayk'an Abraham jurarlanikalh, tan junkan:
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 Li ka'ilhtuya an Dios katsukuyaw jantucha xamati akintitaxkayajla'ts'in,
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 laka la'stalan'a jatsukunti chi laka laj'oxi lanti la ix'ukxlakapu',
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Chi uxint'i kints'alh, uxint'i kapuchiwininan an yu talhman wilhchalh,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 K'ajamak'ats'aaniya'a an ixlapanakni
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Mu an kiDiosk'an ay jamapayninti lhit'ajun,
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 Kajamapulhkuniya an yu lakaaputs'isni tat'ajun
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 An jas'at'a tacha ixta'ayay, wachu palay k'ut'ilhi ixjun la ixtakuwin. Chi tan jantu la'acha'ani ta'ayalh sta akxni tsukulhcha jalhixa'alay an ixchiwinti Dios an israelitajnini talakasulh tan lhilhuw.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.