Lucas 1
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVT
1 Ixluwk'ancha yu ta'a'taynita tats'o'a tani laktapasalhcha an tanlhun yu k'atsayaw kitnan li sawalh,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 tacha an kintalakmasunin yu la ixla'chulhk'an tala'ts'ilh akxni a'taynichalh. Chi mu yu'uncha jalhimap'a'sikalh li katalaknawlh an chiwinti,
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 kit'in wachu oxi iklhiwilay, mu oxicha ixlak'anti iklhakapu'alh chux an tanlhun, tanchuncha pu'a'taynichalh. Pus chawayi Teófilo uxint'i mu ayk'at'i lapanak akts'o'niyani ixlakata ani tanlhun tanischa yu pu'aklaminchalh.
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 Para li oxi k'ak'ats'at'i an yu sawalh t'ach'a an masunik'ant'acha.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Akxni ixjunita rey an Herodes, xalakaat'un Judea, ixt'ajun pumatam sacerdote ixjunkan Zacarías ixjat'atala'xt'o'a an Abías. Chi yu ixt'iwi ixjunita Elisabet ixjunkan, ixt'alalhila'ts'i an Aarón.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 An ixt'uyunk'an oxi ixtat'ajun la ix'ukxlakapu an Dios, chi ixta'ilhtuy sawalhi an ixlamap'a'sin an Dios chi yu ixjalhijuniy kata'ilhtulh, pus jantu xamati lay tu'u ixjalhimuk'ay.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Pero jantu ixtalhit'ajuniy ixjas'at'ak'an, mu an Elisabet jantu lay ixjamas'at'anan, chi an ixt'uyunk'an laj'ajincha ixtajunita.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Walh milh wilhchan akxni yucha an Zacarías ixtapatsat'ajun ixlisacerdote la ix'ukxlakapu an Dios, chux ali an yu ixjat'ata'ayxt'o'a,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 ta'amanalh suerte chi yucha la'cha'alh li kala'xawalh an cencia, tacha ixtalhilaniycha an sacerdotejnin. Pus tanulhcha an Zacarías tan wa lhilakatijtam ma'axta'nikan lha'ulan an Dios.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Chi chux an lapanakni ma'spacha ixtatapaynit'ajun akxni ixla'xawat'ajuncha an cencia.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Walh talakasunilh pumatam ix'angelh an Diosi an Zacarías, sa'cha ixyalh tan oxi ixpa'xti an tan ma'axta'kan lha'ulan tan ixla'xawat'ajun an cencia.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Pus an Zacarías akxni la'ts'ilh an angelh talhanalh.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Pero an angelh juniy an Zacarías:
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Sawalhcha oxi k'alhiwilaya'a, k'a'ach'ana'a, chi ixluwk'ani yu sawalhcha katalaj'achana akxni katsukuyacha.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Mu ayi kajuna la ix'ukxlakapu Dios. Jantu kati'otlhi xaxkan uva chi k'uch'u, sawalhcha kalhitsukuya an ixTakuwin Dios, masi palaktajunka an ixnati.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Ka'ilhtuya li ixluwk'an an jamacha'an Israel, katakiklaka'ilhi an Dios, yu ixJamach'alhkatk'an.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Chi an Juan katap'ulhniya an Cristo kalhichiwinina an ixchiwinti Dios la ixTakuwin an Dios, chi la ix'alhp'asninti an Elías, para li an xalakpaynin katat'ala'oxamixnicho'olhcha an ixjas'at'ank'an, chi an yu jantu k'is taja'asmatnan kataja'asmatnalhcha tacha an yu taja'asmatnan, para li akxni kachina an Jamach'alhkat taja'asmatnancha kajala'china'.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 An Zacarías juniy an angelh:
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 An angelh alhtaylh juniy:
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Ch'away jant'u lay k'at'ich'iwin, sta akxni chunchacha katapasaya', mu jant'u k'ink'iklak'a'it'i tacha an ijkunan li katapasaya akxni kachinacha ixpanch'e'ex.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 An lapanakni sa'cha ixtapakxanta an Zacarías, jantucha ixtalhimacha'xayi tuchini jantucha so'oj ixlitaxtuy an laka tajtan.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Walh akxni taxtulhcha, jantucha lay ixjaxa'alay, pus talhimacha'xanilhcha li tu'u talakasunilh an laka tajtan. Wa ixjatamakyawniycha, chunchacha taylhi'alh jantucha lay ixchiwiniy.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Akxni la'tsalhcha wilhchan yucha ixtapatsat'ajun ixlisacerdote, ancho'olhcha ixcha'a'.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Ixli'astan an Elisabet an ixt'iwi an Zacarías, ja'aynalhcha, pus la'akisi malhkuyu jantucha ixtaxtuy la ixcha'a', ixnajun:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 “An Dios oxi lapanak, chaway kima'osunilhcha an maxanti xaklhit'ajun la ix'ukxlakapuk'an an ali'in.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Ixlila'achaxancha malhkuyu, an Dios mala'achalh an ix'angelh yu junkan Gabriel tanchun la'acha'an xalakaat'un Galilea junkan Nazaret,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 tan ixwilh pumatam jatsi ixjunkan María, jantuka' ixt'atsukukan, pero isk'in'ulakantacha pumatam ts'alh ixjunkan José, ixt'alalhila'ts'i an rey David.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Pus an angelh tanuchalhi tan ixwilh an María, juniy:
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Akxni chunchacha alha'asmatlhi chi chunchacha la'ts'ilh an María an angelh, jantucha ixlimacha'xaniy tuchi jala'axa'alanticha tacha an junilh, ixtalhanancha.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Pus an angelh juniy a María:
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Chaway k'ap'akxana'a mijas'at'a, k'alhits'uk'uya'a pumatam mints'alh, chi k'a'ulaniya'a ixta'a'ut JESÚS.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Yucha ay lapanaki kajuna', chi isTs'alh yu wilhchalh talhmani kajunkana'. An Jamach'alhkat Dios, Reje ka'ilhtuya tacha an David yu ma'anchacha ta ixlila'ts'in.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Yucha ixpujun'alhincha kajach'alhkatnaniya an ixlapanakni Jacob, jantu a'tam katimin'olhi an ixlich'alhkat.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Wa chuncha an María alhtaylh an angelh juniy:
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 An angelh alhtaylh juniy:
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 An mint'alalhila'ts'i Elisabet, an yu ixtajuniy li jantu lay jamas'at'anan wachu kalhitsukuya pumatam ists'alh masi yucha nanacha, la'achaxancha malhkuyu chaway yucha pakxanta.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Mu an Dios yucha jantu tu'u yu jantucha lay ka'ilhtulh.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Pus akxni an María najun:
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Alhcha lakats'uniya panch'e'ex, an María sawalhcha so'oyi alh tanchun a'stitawk'a la'acha'an, xalakaat'un Judá,
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 walh tanuchalhcha la ixcha'a an Zacarías, pus la'axa'alaycha an Elisabet.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Walh akxni asmatlhicha an Elisabet li la'axa'alay an María, an ixpalaktajun ixjas'at'a an Elisabet jalht'ujnulh. Chi wanajcha la'tanu'olhi an Elisabet an Stalan'a Takuwin,
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 pus p'ascha chiwiniy najun:
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 ¿Tasu li kit'incha kila'minta pixiyalhna an ixnati kiJamach'alhkati?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Mu wa tacha ik'alha'asmatni k'ila'axa'alat'i, sawalhcha achaniy jalht'ujnulh la kimpalakni an jas'at'a.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Sawalhcha oxi para uxint'i li k'iklak'a'it'i yu junin an Dios, mu chuncha katapasaya'.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Wa chuncha an María najun:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Chi an kiJama'alhtaxtunuj Dios ma'an'achayi an kintakuwin,
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 mu yucha lhakapu'alhi masi wa ixjakilhpatinij ma'tsukucha.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Mu an yu lay ilhtu'ojoy wa tuchicha,
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Chi tacha an la'aw'ankanta yucha si mapayniya yu kiklaka'iy.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Yucha laj'ay tanlhuni ilhtulh la ixmaka'.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Jamaxtunilhi an ixlich'alhkatk'an an laj'ajin jamach'alhkatni,
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 An yu ixtalakchawaniy jaxta'nilhi yu ixtama'lhtask'iniy.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Ja'a'tayjulhi an jamacha'an Israel, yu'uncha tacha ixma'tsukunin,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 tacha ixjajunita an kilakpaynink'an.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 An María t'atamakawlhi an Elisabet la ixcha'a ka tacha la'at'utu malhkuyu'. Ixli'astan ancho'olhcha la ixcha'a'.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Akxni cha'alhcha wilhchan lhitsukulh ixjas'at'a an Elisabet, ts'alhi lhitsukulh.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Chi an yu waniy ixjat'awilh chi an ta ixjalhila'ts'in talakcha'alhcha akxni tak'atsaalh, sawalhcha tat'alaj'achan, mu an Dios masunilhi an Elisabet an ay ixjamapayninti.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 La'atsajincha wilhchan cha'alh, talhi'alhcha an jas'at'a tan akaxwililich'uk'up'uxkalh ix'a'axt'a'a. Chi tacha an junkancha ixpayi ixtalhimapa'a'uputun, ma Zacarías.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Pero an ixnati jajuniy:
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Pus ta'alhtaylh tajuniy:
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Pus wa chuncha tatamakyawniycha an ixpay an jas'at'a tani jumputuncha yucha.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Yucha jask'inilh lakat'ikt'i lht'a'alak'iw chi anchacha ts'o'lhi, najun: “Juan, junkan.”
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 K'ak'i 'it an yu onta cha ja s'a t'a to ro chi k'am a' ni t'it cha, kala k'uyaw, ka'ilh tuyaw k'a tan.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Ixchuxk'an an yu waniy ixjat'awilh sawalhcha ixtalaktalhanan, chi ta ixlijalhi'ay an ixla'a'a'stitawk'an Judea ixlaknawkancha tacha an tapasalh
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Yu ixta'asmat'a ixtapast'ak'a:
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 An Zacarías, an ixpay an jas'at'a, la'chilhi an Stalan'a ixTakuwin Dios chi manawnilhi yu katapasaya', najun:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Lhimala'puchajuncha an Dios ixJamach'alhkat Israel,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Kintamakminincha pumatami yu lay jama'alhtaxtunun,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Tacha an ixjamanawnita an la'stalan'an ixlapanakni
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 li akintamala'xtinuniyani an yu sawalh kintaxkayan
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Li kapast'ak'a tacha an ixjat'atamakajunta laka laj'oxi ixchiwinti an yu japu'a'p'unmincha'aw,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 An kimpayk'an Abraham jurarlanikalh, tan junkan:
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 Li ka'ilhtuya an Dios katsukuyaw jantucha xamati akintitaxkayajla'ts'in,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 laka la'stalan'a jatsukunti chi laka laj'oxi lanti la ix'ukxlakapu',
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Chi uxint'i kints'alh, uxint'i kapuchiwininan an yu talhman wilhchalh,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 K'ajamak'ats'aaniya'a an ixlapanakni
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Mu an kiDiosk'an ay jamapayninti lhit'ajun,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Kajamapulhkuniya an yu lakaaputs'isni tat'ajun
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 An jas'at'a tacha ixta'ayay, wachu palay k'ut'ilhi ixjun la ixtakuwin. Chi tan jantu la'acha'ani ta'ayalh sta akxni tsukulhcha jalhixa'alay an ixchiwinti Dios an israelitajnini talakasulh tan lhilhuw.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.